• ベストアンサー

英文添削お願いします

外国人宛てのメールです。添削お願いします。 内容は、 「もう一つ、別のアドレスをyahooに持っていたことを思い出しました。あなたと同じくフリーメールです。 (相手はyahoo.com 私はyahoo.co.jp) ほとんど使わないでいたので、忘れていました。 そのアドレスからあなたにメールしたいと思います。」 自分で書いてみたのは、 I just remembered having another email address in yahoo. It's a free mail as yours. As I have scarcely used the add, I forgot that. I want to email you from the add. ・・・なんですが、「in yahoo」でいいのか? とか、フリーメールのことをそのまま「free mail」でいいのか? 等が疑問です。 同じ意味になればいいです。また、あまりかたい感じでなくていいです。おかしい(通じない)ところを直してください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#34556
noname#34556
回答No.2

こんにちは、はじめまして。 I've just remembered that I've got another Yahoo email account, which is also a free email account just like you have. I completely forgot about that as I've hardly used the one. I will email you from the Yahoo one. 堅すぎず、失礼のない程度に書いてみました。 Yahoo mailやhotmailは日本語と同じく、フリーメールと表現されます。フリーメールのアドレスを持っていると言うだけで、「yahoo?それともhotmail?」と聞かれるほどだと思います。有料のプロバイダーのものですと、personal account などと言います。○○@....com などの直々のアドレスの場合は、アカウントと表現することが多いかなと経験上ですが、そのように思います。 参考になれば幸いです。またご質問があれば伺います。

manmarugao
質問者

お礼

ありがとうございました。 「フリーメールです」の説明は蛇足ですね(笑) 参考にさせていただきます!

その他の回答 (1)

  • yukid
  • ベストアンサー率55% (11/20)
回答No.1

丁寧に書きたいならば I have just recalled that I had another Yahoo e-mail address. The address is also a free mail like yours. I had forgotten about it since I hardly use it. I will email you from the address. です。言葉の使い方によって判断されますので、丁寧に書かれたほうがよろしいかと思います。

manmarugao
質問者

お礼

どうもありがとうございました! 参考にさせていただきます!

関連するQ&A

  • この英文を訳してもらえませんか?

    この英文を訳してもらえませんか? Hello dear new friend, how are you today i hope that every things is ok with you as is my pleassure to contact you after viewing your profile which really interest me in having communication with you if you will have the desire with me so that we can get to know each other better and see what happened in future. i will be very happy if you can write me through my email for easiest communication and to know all about each other,here is my email (****@yahoo.com) i will be waiting to hear from you as i wish you all the best for your day. yours new friend linda

  • 友達への英文メールの添削お願いします

    友人からエクスチェンジのサークルに誘われ、次集まるとき教えるのでメールください、とアドレスをもらいました。 初メールを送って、自分のアドレスを教えたいのですが、その場合のメールの文面を考えたのですが… Dear ○○, I'm very happy to exchange mail with U! Do write back when next meeting. Thanks in advance! ;-) Yours, ☆☆ こんな感じで良いでしょうか? アドレスありがとう、エクスチェンジのサークルへのご招待うれしいです。 次集まりがあるとき教えてくださいね。 すごく楽しみにしています。 よろしくおねがいします。 といった内容で送りたいのですが、自力で英文にするのは難しいです。

  • 英文メール

    Aというアドレスメールに送ってほしいのに、間違えてBというアドレスを お知らせしてしまいました。 次はAじゃなくてBに送って。というニュアンスでメールしたいです。 ビジネスe-mailです。添削お願いします。 Dear Mr ○○, Thank you for your kind action for sending. and, I'm sorry that make a mistake in the e-mail that should be send. Would you please send to mail " BBB@BBBB.BB " again. Yours Sincerely, BBB

  • 日本文を英文にしてみました。英文が間違っていないか添削お願いします。

    間違った英文があったら添削お願いします。 貴女が私の手紙を大きな箱に保存をしたと聞いてすごく嬉しいです。私は、貴女からの全ての手紙をファイルに入れています。 You heard that you have a big box with my letters, so I’m very happy. I have files with your all letters. 貴女のお兄さんと奥さんは、中国に新婚旅行に行ったのですね。中国のどこに行ったのですか?貴女がご存知のように私は、中国の上海と蘇州に行ったことがあります。 Your brother and his wife went to China for the honeymoon? Where did they visited China? As you know, I visited Shanghai and Suzhou. 貴女は、ブログをやっているのですね。ブログのアドレスを教えてくれたら嬉しいです。 You have a blog? I’ll be so happy if you tell me your blog’s address. 私は、e-mailアドレスを持っています。貴女とe-mailのやりとりをしたいです。貴女のe-mailアドレスを教えてもらえませんか? Yes, I have e-mail address. I’d like to exchange e-mail. Could you please tell me about e-mail address? ええと、メッセンジャーでのやりとりは、非常に難しいです。私は、以前、友達とメッセンジャーでのやりとりをしていました。今は、とても忙しいので止めました。今は、友達とe-mailを交換しています。 Well, I am very difficult that I can use Messenger. I used to do Messenger with my friends. But we are very busy that we stopped messenger. Now we exchange e-mail.

  • 英文(メール)の添削をお願いします。

    英文(メール)の添削をお願いします。 ずいぶん前に、英会話の個人レッスンを受けていたアメリカ人の女性が、博士号を取得し大学で 数学の講義をしている旨の情報を得ました。なつかしく想いメールしてみようと思います。 日本人的な英作文ですが、よろしくご指導お願いいたします。 Dear □□, (Dr.□□ □□) My name is △△. In 1998 I was your private student in 地名, where you spent one year as ALT. (I hope you still remember me.) More than a decade has passed since you left Japan in order to return to College and receive a Ph.D. in mathematics. Sometimes, I was wondering how you were doing. Today, I happened to find your information from the web that you’ve become successful to lecture at University. I was really impressed by your accomplishment and I’m so happy. I remember vividly that you were an incredible English teacher (not math to me) and a highly intelligent person, let alone a beautiful woman. From faraway country, I wish you good health and continued success! Yours ever, △△ △△

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文の返信メール(2)について、おかしな箇所や自然にした方が良い部分がありましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1)先方からきたメールです。 Please can you email me a copy of the invoices each month? I am based in the ◯◯ and so will need to receive the invoices via email. The original copies should be sent to our Japanese office at the following address: ◯◯◯… (2)以下、上記のメールへの返信文です。 Thank you for your reply. Then, I will email you a copy of the invoices each month. Regarding the original copies, I will send to the this designated address. Best Regards,

  • フリーメールは投稿できないようにする掲示板

    お世話になります。 フリーメールで投稿できないようにするにはどうしたら良いのでしょうか? 恥ずかしいくらいの初心者ですので宜しくお願いします。 (※フリーメールって言っても、一般的な5・6社程度ですが…) if ($in{'email'} eq "") { &error("メールアドレスが記入されていません"); } if ($in{'email'} eq "*@yahoo.co.jp") { &error("フリーメールは使えません"); } if ($in{'email'} eq "*@hotmail.com") { &error("フリーメールは使えません"); }  ・  ・ ワイルドカードの使い方も実はわからないのです。 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 英訳が出来る方教えてください。

    I felt as breathless as she sounded. Had she decided against me, having met and seen me? A voice which I scarcely recognized as my own said, 'I'm in no hurry to go. But how about you?' この英文を訳せる方いらっしゃいませんか? 教えてください。 お願いします。 ちなみに自分で考えたのは以下です。 「私は感じた、彼女と同じくらい息がとまっているのを。もし彼女が私を拒否したんだとしたら、私に会ってみて。声はほとんど気づいていなかった、私自身に、言った、私は急いでいないけどあなたは?」 A voice which I scarcely recognized as my own said, の部分が全く訳せていないのは自分でもわかっていますが訳せる方いらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします。

    添削お願いします。 文章の途中なのでわかりにくいかと思いますが・・・ <書きたい文章> もしあることが彼女の思う通りにならなれけば、彼女は攻撃的になってしまいます。 ほかの一人は、一方的にしゃべっています。 また、ほかの子は触られることをとても嫌います。 私はこれらのこどもやその家族と関わる中で、あらためて2つのことを学びました。 ひとつめは、こどもたちは学校生活や普段の生活でたくさんの困難を抱えていることです。 ふたつめは、彼らの親は彼らのたくさんの困難を本当に心配しており、いろいろなことを試しているということです。 If a certain thing doesn't become as she thinks, she would become aggressive. Another one of them talks one- sidely. Another child is very unpleasant in touching. During I relation with these children and the family, I learnt two things again. The first is that children have a lot of troubles in their school life and usual life. The second is that their parents really worry about a lot of their difficulties, and the trial and error is repeated.

  • 添削していただけないでしょうか。

    次の日本語を英語にしました。間違いや不自然な部分を教えていただきたいです。ご指導よろしくお願いいたします。 1.私は以前東京に住んでいました。 I lived in Tokyo before. 2.私の休みは、土曜と日曜です。 Saturday and Sunday are my holiday. 3.ここはすごく暑くなるんですよ。 It gets very hot here. 4.それではおやすみなさい。 4はわかりませんでした。 5.。(毎日メールしていたのに二日ほどお返事が書けなかったあとに)明日からまた普通にメールできると思います。 I think I can write email as usual.