- ベストアンサー
She may have possibly failed. とは言えますか?
She may have possibly failed. とは言えますか? なぜかといえば、may と possibly が contradictory ではないか、という疑問が起こったからです。どうでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
may が表す推量の度合いを強調する,すなわち確率を低めるために,possibly はよく用いられます。 辞書にも書いてありますし,現実的に may possibly, might possibly, will possibly という表現はよく用いられています。 試しに,"may possibly" で検索してみると一目瞭然です。"may possibly have failed" のようにかなり絞っても相当,用いられていることがわかります。
その他の回答 (3)
こんにちは。 私もNo.1の方と同様で使える表現と考えます。 直訳すると、「ひょっとしたら(試験など)落ちちゃったかも知れない」perhapsと同じです。 と、何かが実現された可能性がかなり低い、とても曖昧な状態ですね。「恐らく(試験など)パスしたんじゃないか、でももしかしたらダメだったかも知れない」という意味合いを含んでいます。他の言い方ですと↓のようになります。 It's possible that she may have faild. epitaxyさんが反意語とお考えになるのも分ります。possiblyは、"何とかして" などという意味として使われる場合もありますものね。 例えば Could you possibly help my homework? (何とか宿題を手伝ってもらえないだろうか) I cannot possibly believe my boyfriend. (どうしても彼氏の事が信じられない) などの場合に用いられます。 ただ、その場合は、can/could を伴った場合にのみ、そのように訳することができますので、今回の場合は、No.2の方がおっしゃる通り、同義語/類語 となります。 少しでも参考になれば幸いです。
- yukid
- ベストアンサー率55% (11/20)
私は言えないとおもいます。 Mayという助動詞には元来"possibly(もしかしたら)"の意がこめられているので、続けると文法的には意味のRedundancy(重複)となるので間違いとなるからです。 よってシンプルに She may have failed もしくは She possibly has failed とするべきです。 MayとPossiblyは間違ってもContradictoryではありません。Synonymous(同義語)です。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
possibly は推量を表す助動詞とともによく用いられます。will, may, might などです。 ただし,She may possibly have failed. という語順になります。