• ベストアンサー

「恐縮至極」と「至極恐縮」

Voyager_02の回答

回答No.3

恐縮至極のほうが違和感ないと思います。 残念至極という言葉もありますしね。

関連するQ&A

  • 恐縮です、恐れ入ります、申し訳ございませんの違い

    日本語を勉強中の中国人です。「恐縮です」、「恐れ入ります」、「申し訳ございません」はどのように違うのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語での言い方は?

    ”ご結婚おめでとうございます。 末永くお幸せに・・・” のような感じのドイツ語で少しフォーマルな感じの言い回しはありますか?友人のご兄弟に向けてのメッセージなのですが・・・検索しているのですが、どれがいいのか悩んでいます。 ドイツ語の得意な方いらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか?

  • 類義語が検索できるネット辞書?!

    こんにちわ。 以前こちらで「語彙力」やら「日本語」やらで 検索をしていたら、 ネット上で類義語が検索できるサイトが何回も紹介されていたのですが、ブックマークをつけてなかったがために、一体なんというサイトだったのか忘れてしまいました>< 確か「見る」といれて検索すると 「閲覧する」「拝見する」「ご覧になる」などといった具合にいろ~~~んな言い回しが出てくるものです。 「シ」がついたような・・・ 「これは使える!」と思ったのですが、ブックマーク忘れたために、再度こちらのサイトで「語彙力」「国語」などと検索したのですが見当たりません。 教えてくださ~~~いM(__)M

  • 基本的な質問で恐縮です。

    基本的な質問で恐縮です。 現在、家族と違うPCを同じ家の中で使っています。接続方法はADSLです。 以前は無線でした。 同じ家のPCから、同じ家の違うPCの履歴を見たり、検索履歴、メール内容を 閲覧されてしまう可能性はあるのでしょうか? 何か設定方法などにもよるのでしょうか? ちなみにyahooメールなどの使用の際にはパスワード設定はしています。 稚拙な質問で恐縮ですが、 家族の中でいちばんPCに関するリテラシーが低く心配なので質問させていただきました。 詳細ご説明いただければ幸いです。

  • 長文で恐縮です。

    長文で恐縮です。 結婚生活6年、中国人女性と3月に離婚し、子供1人(娘2歳)親権は元妻で養育費5万円を請求され、3万円しか出せなくて(派遣社員年収300万円)足りないからと会わせてもらえません。 2人は生活保護を受けていて「足りない、足りない」言ってます。生活保護申請するときに役場から私に連絡来てお金は出せないと状況報告書を出しました。私が養育費を出すと本来ならばその分は生活保護費から引かれます。元妻は養育費を申請しないで生活保護をもらうらしい。不正ですよね。しかも毎日たくさんいる友達(中国人)の家に行ったり、食べるには困ってないようです。 娘は日本籍でこれから日本語を学んでいかなければならないのに周りは中国語ばかり、これは教育的にどうなんでしょうか?将来いじめられたりしないか可愛そうです。役場か児童相談所に相談した方がいいのでしょうか?長い時間、娘に会わないと私のことを忘れてしまうのでしょうか?すごく悲しいです。

  • ややこしい言い回しの日本語

    ややこしい言い回しの日本語 最近ふと思ったのですが、日本語ってややこしい言い回しをするものって多くないですか? 皆さんの思う「なんでそんな言い方するの?」って感じの日本語ってありますか? ちなみに僕は 「○○の可能性ははゼロに等しいといえる」という言い方です。 単に「○○の可能性はゼロです」と言えばよくないですか? また 「○○せざるを得ない」という言い方です。 こちらも「○○をしなければならない(するしかない)」とかで十分だと思います。 何故いちいち否定+否定→肯定の形を作らなければならないのかが不思議です。 回答よろしくお願いします。

  • 韓国語 言い回し

    仕事で韓国人にメールすることがチョクチョクあります。 多少韓国語には自信があるのですが、 その時に日本の表現だとおかしい場合が多々あるので (例えばお陰様で助かりましたとかは韓国語に直訳するとおかしい?) 韓国語の言い回しを色々教えてください。 (特にビジネスメールの言い回し) また言い回しを沢山紹介しているHPとかあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語 Es tut mir leid...に対する答え方は?

    親族や友人が亡くなり、その事を伝えた場合、それを聞いた相手は 「Es tut mir leid...」といいますよね? この後、ドイツ語で何と答えればよいのでしょうか? 日本語で言えば「ご愁傷様です。」と同じような言い回しですよね? …そういえば、日本語でもこの言葉に対してどの様に答えるかもわかりません。 ドイツ語、日本語できれば両方お教え願えませんでしょうか?

  • 「視線を混じり合わせる」とは?

     ネット上で「混じり合う視線」とか「視線を混じり合わせる」といった表現を見かけたのですが、一体どの様な意味を持つ言葉なのでしょうか?  そもそも、この様な言葉が日本語において、正しい言い回しとして存在しているのでしょうか?  若しかしますと、「視線を交える」という言い回しと「視線を合わせる」という言い回しがごた混ぜになった上で、間違った漢字が当てられて生まれた、誤った言い回しという事はないのでしょうか?  もし、日本語の言い回しとして誤ってはいないものである場合には、(情報の信頼性がWikipediaレベルのものでも十分ですから)どの様な意味の言葉であるのか確認出来るサイトのURLを御教え頂けないでしょうか?

  • 日本と違う韓国の絶対敬語

    「韓国語は絶対敬語だ」といことを最近知りました。 例えば自分が会社員で、得意先の人と話す場合、相手が年下だとタメ口なんでしょうか? その他、日本なら敬語だけど韓国ではタメ口、という場面にはどんなのがありますか? 逆の場面はネットで検索するといろいろ出てくるんですけど…