• ベストアンサー

素人が翻訳をするにはどうすればいいですか?

素人ですが翻訳に挑戦しています。 今、外国のアニメ映画の英語を翻訳しているのですがやっぱり単語だけで調べても意味がわからなかったり述語の調べ方など全然わかりません。  素人がうまく翻訳をするにはどうすればいいでしょうか?そんなに難しくないアニメを選びました。 アドバイスください! 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • new3m3u
  • ベストアンサー率17% (4/23)
回答No.2

1、複数の辞書をPC内にそろえ、一括検索できるようにする。 また、単語にマウスポインタが乗っただけで意味をポップアップするソフトもあると役に立つでしょう。 2、複数のウェブ上の辞書を活用する。 右クリックなど複数の方法で検索できるようにする。 自分でレジストリをいじれば簡単に右クリメニュに登録できますが、それがいやでもPasMenuを使えば楽に登録できるでしょう。 http://pls.xrea.jp/PasMenu/ 発音が聞けるサイトgoo辞書 用例が豊富 アルク 文法が詳しい エキサイト辞書 ウェブ上の辞書を目的に応じて使い分けましょう。 「英和 xxxx」 この構文を使うとグーぐるで英和辞書検索が行える。 xxxxの部分は調べたい単語 3、なんといっても文法力をアップさせる。 これが一番大事。

daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。 複数の辞書をパソコンに入れて検索ってのとてもいいですね。それならすぐに出てくるしそれをしてみようと思います。  いろいろなサイトを教えてくださってありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#37852
noname#37852
回答No.6

私も素人です。 訳すのって難しいんですよね・・・・簡単そうな文章でもなかなか。 自分の勉強のためとか趣味での翻訳でいいんですよね? 玄人の翻訳みたいなわけにはいかないので。 私も#5の方が挙げてらっしゃる過去のトピックを思い出していました。 そのトピックには英英辞典を使うとイメージを掴みやすいというアドバイスも出ていますね。 英英辞典が使えるようになると便利です。 単語の意味や使い方を理解しやすい。 (意味説明を英語で読めない人には使えませんが・・・) 翻訳サイトは多少理解できる人が横着して大意を見るには大変便利ですが、自分で読んで補いつつ理解しないと意味不明なことも多いので、参考程度に留めるのが無難です。 (ちっとも参考にならない場合もある) 語彙力、文法力が無いと辞書調べまくりで辛いですが(え?ワタシのことですよ)、ともかく、何が書いてあるかを把握するのが日本語文にするよりも先の作業です。 辞書だけでなくGoogleでさらに調べてみるのも有効。 分からない“物”があるときは、「イメージ」で写真を探してみたり。 読みの練習はNo.7の方がおっしゃっているとおり。    ↓

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2319333
daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。  はい。日常会話でも通じるような翻訳がしたいんです。形なんて気にしません。    ごめんなさい。以前の質問者も私なんです・・。名前が変わっていますが。    あの時も参考になりましたが今回は翻訳をスタートしてさっそくつまづいていますw  この前もアドバイスがあったように前と後ろの文などを想像して翻訳していきたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

ちょっと小難しく書きすぎたかもしれませんが、以下、特に#11の回答が少しでもお役に立てば幸いです。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2319333
daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。 ゴメンナサイ!以前の質問は名前が変わっていますが私がしたものです(汗)  あの時はお世話になりました。あの時の質問でもいい答えをもらえたので参考になったのですがまた参考になる回答がもらえることを期待して質問しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

現在の翻訳ソフトは無能ですので絶対に使用しないようにすることをしばしばお勧めしていますが、やむを得ず使用する場合は、これらの翻訳ソフトにおいて頻繁にみられる荒唐無稽な誤訳を訂正できる人がいないと大恥をかくことになりますのでご注意ください。

daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。  何度かしてみたのですがやっぱりおかしな本文になっていますよね。  完全に翻訳してくれたらいいのですが・・・。そんなソフトがあったら嬉しいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#22222
noname#22222
回答No.3

数をこなすこと!

daizyoubudayo
質問者

お礼

やはりそれしかないんですね。  慣れてきてもっと早く翻訳できるようになりたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oyaji-man
  • ベストアンサー率34% (123/354)
回答No.1

まずは翻訳の出来るサイトを利用してみてはどうでしょうか? http://www.excite.co.jp/world/ とか

daizyoubudayo
質問者

お礼

ありがとうございます。 ここのサイトは前から利用していたのですが意味が通じなかったりします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 外国人に事前に翻訳しやすい文を書いてもらう

    外国人に事前に翻訳しやすい文を書いてもらう タイトルを見ると何様だ!ってなってしまうかもしれないんですが、自分のホームページ経由で外人の方からたまに英語のメールをいただくんですが、翻訳ソフトだとやはりおかしい訳になってしまいます。 もちろん翻訳ソフトに完璧は求めてないのですが、送ってもらう文章に少し工夫してもらうだけで、結構変わるのではないかと思うのです。 日本語→英語に翻訳サイトを使って訳すときも、文章を短く切るとか、主語と述語を明確にするとか気をつけると思います。 ですから、英語を送る側にもちょっとそれをしてほしいので、そういった説明をホームページき書きたいのです。 さがせば外国の人が日本人にメールを送る時のハウツーサイトみたいのがありそうなんですが、もちろんなんて検索していいかもわからないので、ご存知の方いらっしゃったらよろしくおねがいます。 また、「翻訳ソフトを使っていますので、文章は短く切ってください。」等といった説明文を知りたいです。よろしくおねがいします。

  • どなたか翻訳お願いします。

    LINEで海外の方から突然送られてきたのですが、意味すらわからないのでなんのことなのかさっぱりで、どんな翻訳サイトを使っても出てきません。 助けて下さい。 「FGBVDSA」 と書かれていました。 単語なのか文章なのか、英語ではないのは分かるのですが^^; よろしくお願い致します。

  • 強力な翻訳サイトないでしょうか

    翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。

  • 翻訳サイト

    私は英語が分からないときに、よくパソコンの翻訳サイトを利用するのですが、意味はわかるけど発音がわかりません。 習った単語でも、発音をすぐに忘れてしまいます。 翻訳するのはもちろん、発音も聞けるサイトはないでしょうか?(無料で) 知っている方がいたら、教えてください。

  • 翻訳サイトを使って日→英に翻訳。その翻訳結果が正しいのかどうか知りたい。

    翻訳サイトをよく利用するのですが、英→日で翻訳するとおかしな訳をすることありますよね? それは、自分なりに単語の意味を確認しなおしたりして理解することができるのですが、逆に日→英で翻訳するときもおかしな翻訳をするってことがあるってことですよね? たとえば、英語のテキストに載ってる日本語(直訳)を翻訳サイトで英語に翻訳すると、テキストに載ってる英語と違う場合があるんですよね。 答えは一つじゃないのかもしれませんが、混乱してしまいます。 自分が英訳したものが正しいかどうかっていうのを確かめる方法ってあるんでしょうか? よろしくお願いします。

  • お勧めの翻訳機ありますか?

    今、外国のホームページを見るのにパソコン買った時の付属でついている翻訳機を使っているのですが、単語だったらなんとか訳してはいるのですが、英文になると訳された文を見ても日本語になってないというか全く意味がわからない文に訳されてしまいます。英文でもちゃんと意味がわかるうように訳せて、価格の方もなるべく安い翻訳ソフトあれば教えて下さい。できればインターネットで無料でダウンロードできれば一番良いのですが。 それではお願いします。

  • 翻訳ソフトについて

    希望翻訳:日本語>英語 英語>日本語 の両方 エキサイトなどの翻訳では正確に翻訳になっていないため、 専用ソフトの購入を検討しております。 予算はまったく気にしていません、 可能な限り正確に翻訳してくれるのが理想です。 普通に外国の方とメールでのやり取りを希望しています。 またヤフーの翻訳みたいに単語別に解説があると有難いです。

  • 映画の翻訳文

    勉強のつもりで映画(DVD)を見ていますが 単語は調べられるのですが、文全体の意味が分からない事が 良くあります。 そこで、映画まるまる一本の翻訳文があるサイトって ありませんかね?  ご存知の方がいましたら、教えてください。

  • 日本語を翻訳できるサイト

    映画のタイトルやアニメのタイトルはだいたい漢字・カタカナで書いてありますよね? それを、全部英語にして変換したいんですが、調べても難しくてわかりません。 翻訳できるサイトを教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    現在、外国の方とメール交換をしています。 翻訳機や自分で調べてみても、その英語の意味がわかりません。 もしわかる方がいればと思い書き込みさせて頂きました。よろしくお願いします。 ””Maybe a non far day.””←翻訳するとどうなりますか?

このQ&Aのポイント
  • ThinkCentreM75qでネットワーク内のPCの内容を移動する方法を解説します。
  • 最初の画面でネットワークのPCを選んで再現又は復元する案内がありましたが、対象のPCが現れなく、新規で立ち上げてしまいました。
  • ネットワーク内のPCの内容をこのレノボに移動することはできるのでしょうか?
回答を見る