• ベストアンサー

「○○を迎えられた。」は○○になった?なる?

先日職場でモメたのですが、 「誕生日を迎えられた方。」「出産を迎えられた方。」は 誕生日になった・出産した。 なのか?? 誕生日が来る・出産する。 なのか?? 7:3くらいで「なった(過去):なる(未来)」と意見が分かれました。正しい日本語の意味としてはどちらが正しいのでしょうか? ちなみに私は「なった」過去派です。

noname#2702
noname#2702

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayhawks
  • ベストアンサー率31% (21/66)
回答No.5

 はっきり言って、「誕生日を迎えられた方。」「出産を迎えられた方。」だけでは過去か未来かの判断はつきません。前後の文脈から判断するしかないと思います。 ポイントになるのは「~た」という部分で、この「~た」はご指摘のように助動詞です。意味は普通、学校文法で、   (1)確認    これはきみのだったね。   (2)過去    昨日は暑かった。   (3)完了    やっと今完成した。   (4)存続    親に似た子。 と、分類しています(もちろん他にも説がありますが)。  さて、質問文の「誕生日を迎えられた方」「出産を迎えられた方」の「た」を上の(2)過去 の意味に解釈すると、「誕生日はすでに過ぎている」「出産はすでに済ませている」ということになり、皆さんのご意見の通りになります。  次に(3)完了 の「た」と解釈すると、「誕生日を迎えるという行為を完了した」「出産という行為を完了した」ということになり、(2)過去 との区別は曖昧です。  しかし、(4)存続 の意味に解釈すると、「誕生日を迎える状態に今ある」「出産を迎える状態に今ある」という意味に取ることになります。つまり現在の状態は、「誕生日がもうすぐくる」「近いうちに出産する」ということになり、“過去”とはいえなくなります。  例えば、下のような文が成立するのは「~を迎えられた方」の「た」を(4)存続と解釈するからで、当然まだ出産はしていないということになります。  この病院には、来週に出産を迎えられた方もたくさんいらっしゃる。 因みに、存続の「~た」は連体形でしか使われません。 (独断の荒っぽい説明なので、自信なしです。)    

noname#2702
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 jayhawksさんの回答を読んで、どっちともとれる言い回しなのかな?と思いました。 パンフの文章は「出産を迎えられた方が入会できます。」というものです。 これは、妊娠中もOKなのか生まれてからかという問題です。 どっちでもいいだろう・・とも思いますが、(実際どっちでもいいんですけど)職場でお客様に渡すものなのでハッキリしたかったので、「どっち?」と軽い気持ちで聞いた所、下記の方のお礼に書いた通りの騒ぎです・・・平和な職場? 言い出した手前、ハッキリできるものならハッキリさせたかったので・・・

その他の回答 (4)

  • grand
  • ベストアンサー率39% (43/110)
回答No.4

> 「られた」がネックなんですよ。 ここでの「られる」はおそらく尊敬の助動詞でしょう。 であれば尊敬を表す以外に意味はありませんから無視して構いません。 「誕生日を迎えられた方。」「出産を迎えられた方。」 は 「誕生日を迎えた人」「出産を迎えた人」 と論理的に何も違いません。 「過去」と考えて良いと思います。 (「過去」というより「完了」かもしれませんが) しかしひょっとしたら可能の助動詞かもしれません。 「無事に誕生日を迎えることができた」という意味で。 だとすれば、迎えることが可能になったが、(そして今も可能であるが)まだ迎えていない、ということも論理上あり得ます。

noname#2702
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「尊敬の助動詞」う~~~んこのフレーズいいですねぇ・・ 「これからだよ」と言った高学歴者に言ったらおとなしく引き下がってくれそうなひびきです。(笑) >しかしひょっとしたら可能の助動詞かもしれません え??えっと・・・そうすると??(@_@) いや、これは私の心の中に秘めておきます。

noname#118466
noname#118466
回答No.3

質問の趣旨がよく分からないのですが・・日本語の過去形、未来形が分からないとも思えないし。 迎える  現在もふくめた未来 Aさんは今日誕生日を迎えます。 迎えた  現在に接しない過去 Aさんは今日誕生日を迎えました。 <誕生日を迎えられた方は手をあげてください>日本語としては不自然なので 通常は「今日までに」とか「既に」とか副詞(句)を加えると思います。<明日誕生日を迎えられた方は手をあげてください>これが間違いだと言う事はすぐ気がつくでしょう。従って未来派が間違いです。

noname#2702
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 質問欄にやはり「パンフレットにあった一行」って付け加えておけばよかったですね、すみません。 「迎えた」「迎える」なら疑問もわかなかったのですが、「迎えられた」とのフレーズ・・・ No2の方のお礼に書いた通り、私の疑問から職場で意見が分かれてしまったという次第です。 ここの回答で勉強の上「未来派」の方に逆襲したいと思います。

  • yumesawa
  • ベストアンサー率37% (393/1037)
回答No.2

 「○○を迎えられた」は、“過去形”で正しいと思います。  「誕生日が来る」「出産する」の場合は「誕生日を迎えられる」「出産を迎えられる」となり、未来形(もしくは現在形)になると思います。  根拠はないのですが、私は学校では、この様に学んだと思うので・・・。

noname#2702
質問者

お礼

またまた「過去派」に1票でうれしいです。 結構、学歴のある方が「未来派」の意見を出してきたので強く言えなくて・・・ 「ひょっとして私が間違ってた?」と逆に不安に・・・ 実はあるパンフレットの中に書いてあった一行なんです。どっちだ?って私が言った一言で大騒ぎに・・・言わなきゃ良かった・・と反省しています。(^_^;)

noname#2702
質問者

補足

ごめんなさい。 お礼の一言が抜けてしまいました。(補足欄ですみません) 回答して頂いてありがとうございました。

noname#227796
noname#227796
回答No.1

この場合の「迎える」は「ある時期を目前にする」という意味ですから、「迎えられる」は未来を示しますが、「迎えられた」が未来を示すことはないのでは。 「誕生日を迎えられる方」=「誕生日直前の人」 「誕生日を迎えられた方」=「誕生日当日または過ぎた人」 ですね。

noname#2702
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 「迎える」はその場で辞書で調べて、「その時期になる」という意味だったんです。 でモメたんです。「られた」がネックなんですよ。 やっぱり「未来」はないですよね~

関連するQ&A

  • スペイン語です

    覚えたいんですが、日本語で表記してある説明の意味が理解できません。 直説法の現在 点過去 線過去 未来 過去未来 は 何がどう違うのでしょうか? 例えばあるスペイン語の文章が出てきてこの場合は過去未来なのでこのようになる と説明されましても、過去未来の意味が解っていませんのでどうしても前に進みません。 できれば辞書に載っているような難しい用語ではなく、簡単な例題の文章で教えて頂けませんか。 直接法と接続法というのもあるようですが、区別がつきません、またそのようなことについて詳しく説明されているサイトを見つけることが出来ませんでした。(私が知らないだけなのかもしれませんが) 最後まで読んでいただき有難うございます。

  • 誕生日記念の品に刻む英文

    誕生日の記念品に刻む英文について教えてください。 『Hiroshi 25th anniversary』という表現を日本語のサイトではよくみかけますが英文として間違いのようです。 簡潔で分かりやすく、英語としても間違っていない文章を教えていただきたいです。 ・用途としては、『大事な人の誕生日をみんなで祝ったことの記念』として配る記念品に刻む言葉です。名前と年齢をできれば入れたい ・本人に渡すプレゼントに刻むのではないので、『おめでとう』の意味はあっても無くてよい ・空白も入れて15字程度の文章 ・日本語で言えば『ひろしさんの25歳の誕生日を祝って』、『ひろしさんの25歳の記念』というような意味の言葉 過去の質問も参照しましたが、ピンとくるものが無かったので、いい案のある方、よろしくお願いいたします。

  • 新人ママの友人への出産祝いと誕生日プレゼント

     日本語を勉強中の中国人です。女性の友人に男の子が生まれました。一週間後、見舞いにいくつもりです。ちょうどその友人の誕生日も近くなるので、出産祝いと誕生日プレゼントを同時に贈りたくて、いまその内容を考えております。  二つの案があります。いまのところ、一つ目の案に偏っています。  出産後何が必要なのかぜんぜんわからないので、出産祝いをお金でやりたいと考えました。この場合、誕生日プレゼントのほうはやはり今回の出産と何か関係があるようなものがいいと思っています。何がよいのでしょうか。  もし出産祝いをお金ではなく、もので贈れば、どんなものがよいのでしょうか。この場合、誕生日プレゼントは出産と関係があるものにこだわらなくてもいいと思います。  日本の皆様、何かアドバイスをいただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 

  • 日本語の前と後ろの意味がなぜ逆になるのか?

    この前 過去 後悔 過去 後ろをみるな前を見て進め 前は未来の事 英文法等でも、述語動詞の時制よりも前の時制 過去の事 前だったり後ろだったり、日本語の前後の意味と過去と未来の意味がなぜ こんなに真逆になるのが多いのでしょうかどういう仕組なのでしょうか?

  • 英訳なんですが。。。

     英語で「もし~~~出来なかったら、~~~してみようと思います。」 という英文を作りたいのですが、過去未来形などを考えると、うまく表現できなくて困ってます。あと「~~が安くなるでしょう」というのと、「安くなると思います」の表現の違いを教えてください。普段、中学で習ったようなWill=~でしょう。という表現を日本語で使うことが少ない気がして、どちらかというと、「~~だと思うよ」と使うことが多いような(私だけかもしれませんが)気がします。 改めて、日本語も難しいな・・・と思うのですが。 どなたか教えて下さい。 意味がまとまってなくて、すみません。

  • 翻訳をお願いします。

    英語に詳しい方、どうか翻訳してください。 「花子の誕生を記念して」という日本語を英語に翻訳していただけますでしょうか? 出産内祝いとしてipodに刻印をしたいのですが、翻訳ソフトを使うと 『花子の誕生を記念して下さい』という意味に訳されてしまいます。 という事で、お願いします!

  • 過去形?未来形?

    質問です。 「今度、〇〇が〇日にありまして~」 例 「今度、同窓会が1日にありまして~」 の「ありまして」なんですが、この日本語の使い方って正解なのでしょうか? 「ありまして」は過去形なのでしょうか?それとも未来形としても使えるのでしょうか?

  • 中国人女性(モンゴル族)への誕生日プレゼント

    皆様、はじめまして、宜しくお願い致します。 今年3月から職場に来ている中国人研修生(モンゴル族)のかたが、6月に誕生日を迎えるとのことでプレゼントを送りたいのですがサプライズで送るのは不審がられるでしょうか? 普段仕事も頑張っていただいており、たまたま会話の中で6月に誕生日を迎えられる事を知り、日頃の感謝の意味も込めて誕生日にプレゼントを贈ろうと考えております。 相手の方は22歳になられます、当方は36歳(男)です。当方が独身のため、下心があると思われそうですし、不審に思われて、この先仕事がしづらくなるのも困るので悩んでおります。 彼女から聞いたのは、モンゴル族では12年に一度しか誕生日をお祝いしないのと最近は日本製の化粧品が人気がある(欲しいといったわけではなく将来自分で中国に化粧品の店を持ちたいと聞きました)ぐらいです。 当方は全く中国語、モンゴル語は話せません、研修生の方はほぼ完璧な日本語が話せます。意思の疎通はほぼ問題なくできております。 予定しているプレゼントは資生堂のスキンケア商品です(\3000ぐらい)。 皆様の忌憚のないご意見をお聞かせ願えましたら幸いです。

  • 日本語の時制について教えてください

    日本語を勉強している学生です。 下記の文中の動詞は、それぞれどんなテンス(過去・現在・未来)を表していますか。 (1)今、勉強する。 (2)教室には学生が大勢いる。 (3)あなたの意見に反対する。 (4)胸がどきどきする。 語形の面から見れば、すべての文は現在か未来を表し、過去を表すものは一つもないでしょうか? でも、概念としては、私は (1)は未来、(2)は現在、(3)は過去、(4)は現在 と思います。 もし間違いがあったら、教えてください。

  • 日本では第二外国語としてロシア語とスペイン語の応用範囲はどっちが広い?

    実際には、第二外国語を選択する最中だが、ロシア語とスペイン語の選択に迷っちゃいました。学習の難易度はともかく、未来卒業してから、日本の職場では、どっちの応用範囲がより広いですか?言い換えると、どっちが職場の人事部門にもっと重視され、どっちが使用される可能性がより高いですか? 達人の皆さんのご意見、お聞かせてください~~ ありがとうございます。お待ちおります^_^