• 締切済み

英語文献の翻訳

私は今、仕事の関係上、英語文献を読まなければなりません。しかし、英語が苦手な私はかなり苦労しています。そこでネット上の翻訳機能を使って、翻訳もしてみましたが結果はいまいちでした。また、この方法では英語文献から英文をPC上に再度打ち込まなければならないという手間もかかりました。文献は平均して、A4サイズ5枚以上はあるので、英文を全て打ち込んでいると1日終わってしまいます。 どうしたら、もっと効率よくかつ分かりやすい英文翻訳が出来るでしょうか?英文翻訳といっても、大まかに内容をつかめる程度でも構わないので、どなたか良い方法を知っていたら教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.4

    どの分野で、どれだけの時間で、どの程度の文献を理解せねばならないかで、話がだいぶ違ってくると思います。     大まかに内容をつかめる程度がほしい、で、それで読んでいて困るのでしたら、貴方の英語読解力は、いますぐには、役に立ちません。自分の仕事関係・専門分野のことでも、大意がつかめないとすると、いまから英語力を付けてというのは、率直に言いまして無理です。機械翻訳でも、意味がつかめないというのは、「大体の意味」も分からないということになります(専門分野だと、機械翻訳を読んでも、何を誤訳しているか大体分かり、実は大意はつかめるのです)。     どういう分野のどれぐらいの文章をどれぐらいで読むのかによりますが、それは、翻訳会社か、翻訳サービスを利用するしかないと思います。費用がかかりますが、翻訳会社が、個人を紹介するというサービスだと、中間マージンを取りませんので、かなり安く翻訳できる可能性があります。また、「大意だけ」でいい、詳しい部分は、追加で依頼とかにすると、もっと安くなる可能性があります。     A4サイズだと、文字の大きさやつまりぐあいによりますが、ぎっしりつまって、400時詰め4から5枚で、(6枚の場合もあります)、普通3枚ぐらいのはずです。図などが入ってのことですが。料金は、翻訳会社だと、原稿用紙1枚当たり、1500円が最低ぐらいで、2000円前後が標準か、もっと高いはずです。すると、20枚訳してもらうと、4万円ぐらいになります。     翻訳会社ではなく、翻訳会社の紹介翻訳サービスで、大意の翻訳だと、この費用の四分の一ぐらいでいける可能性があります。(交渉次第だと思いますが。少なくとも、4万円もかかりません……翻訳会社が中間マージンをかなり取るので高くなるのです)。     そういう紹介をしている翻訳会社を知っています(一応、YAHOOでも登録されている、本格的な翻訳会社です)。     これはぜひという文献を、選択して依頼されるのもよいでしょう。分野な内容うや、希望の費用や、分量や、時間などを、補足していただければ、その翻訳会社を紹介します。確かな翻訳会社ですので(YAHOO等で会社サイトを調べれば確認できます)、これも考えてみられることです。     無論、自分で翻訳できればよいのですが、なかなか、即席では、難しいです。  

noname#2021
noname#2021
回答No.3

英文のレポートは(1)序文、(2)本文、(3)結論というように三段階で書かれているので、(1)と(3)を何度も読み、このふたつは辞書を引いて訳してみて下さい。そうすると全体が見えてくるので本文の内容を理解し易くなると思います。 (2)の読み方ですが、一番最初の文を読み、そのあとに一番最後の文を読むと、その段落で書かれている事をおおまかに知る事ができます。 あとは専門用語のリストとよく使われる動詞や表現をリストにしておいて、読んでいて意味がわからなくなったらすぐに参照できるようにしてみたら、多少は英語文献を読むのに役立つと思います。 量を効率良く読みこなしていく内に、読解力は嫌でも身に付いて来ますよ!

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

 スキャナー/OCR を買って、それ(読み込みの誤認識が多いので、それ をわざわざチェックし、訂正する必要が有る)を何の足しにもならない Web 翻訳にかけて、それに頼るか、  次案としては、その投資で辞書ソフトを買ってインストールし、分か らない単語を効率良く引いて、頻出語を(自然と)覚えるのを待つ、つま り、 #1>>自分の英語力を鍛える しか思い浮かびません。急がば回れで、これが、究極的には最良の方法 かと思われます。  頼まれた方も、そう毎回では、自分でやってくれ!と言い出しかねま せんし...  

noname#11476
noname#11476
回答No.1

難しい質問ですね。 一番簡単なのは誰かに訳してもらうことです。 次に考えられることは、scanner+OCR softwareで英文を素早く取り込むことです。 scannerには大抵そう言うソフトが付属しています。 それ以上となると、英語力を鍛えるしかありません。 私が思うには、そんなに英文を読まなければいけないのであれば、英語力をもっと鍛えた方が早いと思うのですが、、、

関連するQ&A

  • 文献を読みながらの英語の習得

    こんにちは。 最近、情報工学について海外の文献に触れるようになり、その際に電子辞書を引きながら読んでいるのですが、どうせなら英語も効率よく身に付けたいと思いました。 そこで、こういった状況での英語の学習方法として何かあれば教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 英語で翻訳してくださる皆さん

    私は海外に友だちがいるのですが私が英語が苦手なためによくここの質問サイトに翻訳をお願いさせていただいてます。 すると返ってくる回答がとてもわかりやすい(私が英語が苦手なためにわかり易くしてくださる)のでとても助かります。 しかしこのまま親切な方に頼りきりではなく自分自身で英語ができるようになるべきだと考えるようになりました。 そこで質問なのですが、いつもここで翻訳や添削してくださる英語が堪能な方はどのようにそのようになったのでしょうか? なにか、これを習っていた!などを教えてください(>_<) 私は独学が苦手なので独学ではない方法を探してます。

  • 英語論文の概要を効率よく書き進める方法を教えてくだ

    英語論文の概要を効率よく書き進める方法を教えてください 自分のやっている研究(電気、流体系)の類似した先行研究の英語論文の概要を作成したのですが4時間もかかりました、、 やり方としては、英語の文章はGoogle翻訳に入れ、全て和訳し、重要そうな部分をピックアップし、箇条書きにして書きました。構成は1.背景、2.目的、3.方法、4.結果、5.結論とし、英語論文の図表は全て貼り付けております。 しかしこのやり方は全て和訳しているため効率が悪く、ためにもならず、もっと短い時間でうまくまとめたいと考えております。 英語苦手、専門分野も苦手という低スペックなためそれも影響しているとは思いますが、、 これからもこの英語論文読解はやっていこうと思っているので教えていただきです。

  • 以下の英語を翻訳して下さい。

    英語の得意な方以下の文を英語に翻訳して下さい。グーグル翻訳やエキサイト翻訳を利用してみたのですが、今一歩理解することができなかったのでみさなまの力を貸していただけたらと思います。 This will be highly limited with the edition size to be capped after 1 month. 海外の商品の説明文にあった英文です。よろしくお願い致します。

  • 英語と翻訳について

    私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。 TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。 以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。 取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。 上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。 特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。 そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。 しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。 なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。 ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。 知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。 やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。 やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません) 翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。 医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。 単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。 翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。 翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。 日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。 私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。 英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。 悩んでいます。 プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

  • 卒論の参考文献

    卒論の参考文献の効率のよい探し方はないでしょうか? テーマは電力自由化、新規参入に関することです。 一応、JSTORは知ってるのですが、英語が苦手で、論文の内容が理解できないので…

  • 英語の説明文の翻訳

    ネットで買った機械に付いて来た説明文が全て英語で書かれていました。 なのでスキャナーで読み取った後ネットかフリーソフト?で英文のメールやホームページを翻訳するみたいに翻訳出来ないかな?と思いました。 何か良い知恵が有りましたら教えて頂けますか?。 宜しくお願いします。 無理なら辞書片手に自分で翻訳します。

  • 英文の取り説の翻訳 方法

     英文の取り説を訳すのに 英語の苦手な人がするのに良い方法を教えて下さい。  私が考えたのは、PDFファイル対応の「翻訳ソフト」で 訳すと言う方法を思い付きましたが 他にもっと 簡単に格安で出来る方法ありますか?

  • 英語翻訳

    こんばんわ。 私はスリランカの人とメールをしています。 相手とはえいごで会話しています。 しかし、私は中学生レベルの英語しかできません。 そこで質問です。 パソコンからけいたいに英語翻訳の機能を入れることはできますか?? 無料でできる方法があったら教えてください。 パケほには入っていません。 機種はドコモのp-06cです。