• ベストアンサー

英語の名前のスペルを教えてください

(1)スタッフィニー と言う名前です (2)ホテルなどの予約をした時に 予約が完了したこと を知らせる用紙の名前を教えてください(日本名と英語で)? (3)予約電話などの際に 予約完了に伝えられる 予約番号は 英語でなんと言うのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 電話でのコミュニケーションは本当に大変ですよね。 学校でなんで教えてくれないんだよ!と私は何回も思う状況にいたのを思い出します。 >(1) ○月○日~○月○日の予約を ○月○日~○月○日に 変更してください 確かにこの文章は「変えてください」と要求しているわけですが、こういうときは、変更が可能かどうかと言う疑問形を持ってくると「お客様は王様」精神が少ないときに地少し無理でもしてくれるようになる可能性を高めます。 よって、 Reservation# for Aug. xx 2006 departing Sept. xx, 2006 Is it all possible to change from the above dates to arriving on Sept. xx, 2006 and departing Oct. xx, 2006? と言うような表現で「命令的」なフィーリング(Please changeなど)を避けることが出来ます。 ではまた。

binmichiko
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん ありがとうございます 英語での文章表現って 本当に難しいですね。 単語もなかなか 覚えられない私ですが・・ 私のつたないメールで返信が来た時の嬉しさは 何ものにもかえられません。 理解してもらえた~という嬉しさでいっぱいになります。  反対に何度 メールしても自分の思いと違ったメールが届いた時のなさけなさは 自分への腹立たしさでいっぱいになります。 これらの繰り返しで少しずつ 英語が学んでいけたら いいなって思っています。 これからも 英語に対するいろいろな表現教えてください。 ありがとうございました。 助かりました。 

その他の回答 (4)

回答No.4

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >(1)スタッフィニー と言う名前です これはStaffanieと言う名前の女の子を知っていますが、かなりまれなつづりですね。 もっと考えられるのは30年以上前の私の経験からの「推測」です。 Stephanie, Stefanie, Steffanie, Stefani, Stephaney, Steffani等の多くの違ったつづりをするStephanie(Stephan/Steven/Steveの女性名)の名前を知らないでただ耳ではじめて聞いたときにスタファニーと聞こえてしまう女性の名前だと思うのです。 (事実私もstaffと言う単語とは違うaの発音でかなり軽い感じのaとしてとりました。 今では同じ名前の女性が(Stephanieと彼女はつづりますが、Stephとだけで通す時もありますが、私の師範代をしています。) >(2)ホテルなどの予約をした時に 予約が完了したこと を知らせる用紙の名前を教えてください(日本名と英語で)? これは、Reservation Confirmation Notificeと呼ばれるもので今ではメールで送られてくるものですね。 昔は郵便で来ました。 日本語では予約確認案内書なんて訳しているのかもしれません。 >(3)予約電話などの際に 予約完了に伝えられる 予約番号は 英語でなんと言うのでしょうか? Reservation number、Confirmation number, Booking number, Reference numberと言う単語を使いますが、ホテルなどでは初めの二つが多く使われていますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

binmichiko
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん ありがとうございます 英語の出来ない私が ホテルの予約をしようとしています。 ホテルのサイトからの入力で自分の取りたい部屋の開き状況がうまくつかめず・・ メールで予約をしたのですが クレジットなどの伝言もあり 電話の確認も必要といわれ 電話をすることになりました。 英語が出来ない上に・・電話で話すと言うことは 対面して話すことの何十倍も大変なことか 思い知らされました。 番号 1つ伝えるのも難しいものですね。 何とか皆さんのおかげで 予約は完了しました。 ありがとうございます。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 〈 もう1つ お尋ねできたら うれしいのですが・・・〉 (1) ○月○日~○月○日の予約を ○月○日~○月○日に 変更してください ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ お世話おかけまして申し訳ありません

noname#37852
noname#37852
回答No.3

>予約が完了 Confirmation Form です。 >予約番号 Reservation Number または、Confirmation Number です。 booking numberもアリですね。

参考URL:
http://www.bookings.it/general.en.html?label=gog235jc;tmpl=docs%2Ffaqmain#reservation
binmichiko
質問者

お礼

URLありがとうございます 助かりました

  • tm2430ar
  • ベストアンサー率50% (10/20)
回答No.2

(1) Staffiny (2) confirmation form (3) reservation number じゃないですか?

binmichiko
質問者

お礼

ありがとうございます スペルも分からない私が インターネットから ホテルの予約をしようとしています(笑) 勉強になります  ありがとうございました。 

  • mambo
  • ベストアンサー率54% (110/202)
回答No.1

(1)Staffiny? (2)そういう用紙をもらったことがないので、よくわからないのですが、「予約用紙」?Reservation form? (3)Reservation numberです。これは間違いなく。

binmichiko
質問者

お礼

mamboさん ありがとうございました 本当に助かりました

関連するQ&A

  • 英語名 戸籍の名前を変える

    こんにちは。 日本生まれ、日本育ちの日本人なのですが名前を英語名に変えようと思っています。アメリカで生活していた時になかなか覚えてもらえなかったり、発音してもらえなかったり、電話でつづりを毎回聞かれて、おまけに間違っていたりと色々と不便が多かったので、もう一度渡米する前に名前を変更したいと思っています。そこで質問なのですが、 どれぐらいの時間がかかるか。 上の理由は正式な名前の変更理由にあたるか。 を分かる範囲で教えて頂けるとありがたいです。少し、調べてみたところ日常生活に支障を来す場合は変更可能のようですので、僕の意見としては適切な理由になる気もします。また、普段から郵送やホテルの予約なども英語名で行っていると、その郵便物などを提出することによって有利になるとも聞きました。その場合、どのくらいの期間その名前を使っている必要があるのかも含めて、名前の変更にどれほどの時間がかかるか、を知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 名前のスペルを教えてといわれました(´;ω;`)

       ある高級に中国の友達に宿泊してもらう予定で、予約をいれました。で、ホテルからメールが来て名前を教えて欲しいとのことでしたので(2部屋予約し、代表者の私の名前だけで予約してました)友人のメールに名前と読み方(日本読み)を入れて返信しました(´・ω・`) すると再度メールが来て、チェックインのとき待たせると悪いので、スペルも教えて欲しいとのこと・・ はて??(´・ω・`;)これはどういう意味なのでしょうか?  本名を書く訳にはいかないので仮名で例を出しますと、2部屋目に泊まるのは、私の友人の劉翔(リュウショウ)です。みたいな感じて伝えたのですが、スペルが欲しいとのことなのです・・(´・ω・`;) はっきり言って意味がよくわからないです。 どなたか教えてください(>▽<)

  • 英語のスペルについて質問です

    外国旅行で書類に全て英語で書かないといけないのでスペルを教えて下さい、ホテル名なんですが英語でジャイーブルってどうやって書きますか?教えて下さい。

  • 旅行で使う英語教えて下さい。

    海外へ旅行へ行きます。 その時使う英語を教えてください。 ・タクシー (1)○○まで行きたいです。 (2)いくらかかりますか? (3)どのくらい時間かかりますか? ・ホテルフロント (1)(レストラン名)予約したいので電話してください。 よろしくお願いします

  • ホテルをキャンセルしたいのですが、英語がわかりません

    来月アメリカに行く予定で、知人に依頼しホテルを押さえてもらいました。デポジッットもカードから引き落とされています。ですが急遽行けなくなりキャンセルしたいのですが英語が全くわかりません。一応ホテルのサイトもありmailできるのですが.........さっぱりです。 予約をキャンセルする雛形などありませんでしょうか?また、その際デポジットを返してくれと言うのは何と表記すればいいのでしょうか?ちなみに予約番号などはありません。先方に伝えているのは、クレジットカード、僕の名前、宿泊日です 助けてください

  • 英語のスペルを教えてください。

    サンドウィッチ sandwich を文字ってチーム名にしたいのですが、 英語にするならどういうスペルにしたら良いでしょうか? サンドウィッチー =  サンドウィッチーズ = ※複数形のsandwitches をチームっぽくするなら… 日本語でいう当て字みたいなものは英語にはあるんでしょうか?

  • 英語らしい言葉で伝えたい

    アメリカでドライブの旅の途中で、帰りの飛行機の”予約再確認”をしなければならない航空会社もあるのですが。 その際、ホテルの電話番号を聞かれます。 LAに戻る途中ですので、電話番号はまだ分かりません。 We are moving by car toward LA now. We are looking for the hotel after We arrive at LA. などと、適当に言ってみるのですが、とても口語英語らしくありません。 ”今、(車で)(LAに向かって)移動中でLAに着いてからホテルを探すので電話番号は分からない” との内容を口語英語で伝えたいのですが、よく分かりません。 どなたかアドバイスをいただければありがたいのですが。 よろしくお願いいたします。

  • パリのホテルにFAXを送りたい

    家族がパリのホテルに滞在しています FAXを送りたいのですが、フランスの国際電話の国番号がわかりません。 教えて下さい。 それと、FAXを送信する時は普通の国際電話の掛け方と同じで良いのですか??同じでFAX送信ボタンを押すだけで良いのでしょうか。 滞在しているホテル名、ファックス番号は分かっています。高級ホテルのようなので、ちゃんと届けてくれるとは思いますが、ホテルに送信の際、どう書いたら良いのですか? 旅行会社名と、家族の名前だけで良いのですか?(英語で) 部屋番号やツアー名はわかりません。 もし、フランスに送られた方がいらっしゃったら、書き方を教えて下さい。

  • 英訳お願いします/レストランの予約

    月末にパリへ行きます。 行きたいレストランのホームページにメアドがなく、電話番号しか載っていません。 フランス語はおろか英語も不安なので、ホテルからそのレストランへ予約をしたいと思ってます。 その際の英文を教えていただけませんか。 ちなみに、ホテルは2つ星の小さなホテルなのでコンシェルジュはないです。 そういったホテルでもレストランの予約をお願いできるのでしょうか? ちなみにJCBカードは使用できないのでJCBプラザは使えません。 こんな感じの英文を翻訳お願いします 「予約してる○名前○です。 ホテルからレストランの予約をお願いすることは可能ですか もし可能でしたら、レストランの予約をお願いします。 レストラン名 xxx 連絡先 xxx ○月○日○時1人 予約できたら連絡下さい」

  • 英語のスペルが予想できない。

     私は日本の野球で活躍した外国人選手を英語の公式サイトで成績の検索をするのが趣味なんですが、英語がまったくわからないので、選手名の正しいスペルが解からなく、検索が出来ない事がよくあります。  どうやったら、大体でもいいのでスペルが予想できますか?  例えば以下の名前はどういうスペルでしょうか?  ボブ・ホーナー  私の予想は[bob houner]  かと思っているんですが・・・