• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

彼がよくわかりません

いつもありがといございます。海外にいるペンパルからでんわで話したいといわれたのですが、私は電話だと英語が聞き取れなくてうまく話せないかもよ?どう思う?と聞き返したらこのような返事がきました。 i like to see your message all the time baby,i really like to know you beter,but you dont know how im thinking of you baby,i really like to know you as well,dont thik that im joking with you baby,i really need you to come my life,beliee me baby, I hope you are fine baby,Looking forward to hear from you as soon as possible, 彼はどのようなつもりでこの返事をかいてきたのかがわかりません。私の言っていることはつうじているのでしょうか?なんと言っているのか教えて下さい。おねがいします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数98
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
noname#37852
noname#37852

こんにちは。 この間もみんなに散々「やめときなさい」と言われましたよね。 納得が行かなかったのでしょうか。 でも、大人から見たら、良い文通相手とは思えないのですよ。 私も外国人男性と文通やメール交換をしたことがありますが、こんなことを書いてくる人たちではありませんでした。 別のときに自分でメル友募集をしたら、同性希望にしなかったせいか、男ばかり3人ぐらいから応募がきて、みんな写真つきなんですよ(苦笑)。 アピールしまくり? 「やっぱり日本人の女と言うとモテるんだなあ~」と実感しました。 お金持ち国・ブルネイの人もいましたが。 当然、真面目な外国人もいれば、純粋に日本に興味がある外国人もいますし、「たまたま」日本人と恋に落ちたり、結婚したりする人たちもいるので、全部が悪いわけじゃないんですけどね。 でもそのように「いろいろな人」がいるからこそ、気をつけないと。 質問者さんは「いい人みたいだし仲良くお友達になれればいいな」と思っているのかもしれませんが、残念ながら「日本人の若い女」と下心ありで見る人もいるので、一応そういうことにも注意したほうが良いです。 (こういう人の場合、日本人で若い女なら誰でもいいんです) 嫌なことですけどね、こういう考え方をするのは。 でも現実にそうですから。 たしかに外国人のほうが一般的に表現がオーヴァーなのですが、それでも、日本語で考えてみて「これはいかがなものか」というのはやっぱり外国語でも変だ、ということはあります。 会ったこともない、まだよく知らない相手にi really need you to come my life,beliee me baby,なんてことはマトモな人なら絶対に言いません。 #1の方が訳してくださている文面を、もしメール交換を始めてまだ日の浅い日本人男性ペンパルに日本語で送って来られたらどう感じますか?

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2293386

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • どのような感じですか

    このメールを読んで、どう感じますか? 彼はペンパルなんですけど、彼は日本が好きで日本人女性のこともすきみたいで日本へも着たことがあるそうです。そして、私達がいつか会うときは最初は日本で会いたい。といったらこの返事がきました。 さいごのyou dont like come hereとは怒った感じや不快な感じでいっていまか?教えて下さい。ちなみに彼は南米の人(いまはアジアにすんでいる)です。 How is your work?i hope you are fine baby,dont forget that im here thinking of you all the time,you said we will meet in japan?if i invite you here,you dont like to come here, Looking forward to hear from you as soon as possible,

  • どんな・・

    お世話になっています。ペンパルから返事がきました。これはどういう感じでいっているんですか・・・?私は少しイラ付いてるようなイメージをうけました。素直になってというのは分るんですが・・・よろしくおねがいしますI like when you call me baby. But I am only wonddring if you mean it, or if you say that to every guy? I really like you and I dont want you to hurt me feelings! Please be honest.

  • うまく英語で表現できません。訳をみてください

    訳を見てください (1) だから私はあなたの為に写真を送ろうとしていたんだ。私は写真がすごく嫌いだとしってるよね?でもあなたがほしいというから最近写真を1枚選んだんだ。 それなのになんでそんな事をいうの? 人が人を好き(like)な気持ちの表現はそれぞれ違う。行動もちがう。   Im trying to send u my picture. you know that i dont like to take a picture. but I was trying to send you my pictuer because you really want it. why you say sunch........すみませんわかりません (ちょっといらっとしていますが、怒りという感じではなく落ち着いていいたいです。ただしい英語をwおしえてえください) (2) あなたは最近忙しいと言って私に話さなくなった。私はあなたの中で私への気持ちが変わろうとしていると気づいていた。 なぜあのとき昨日のみたいに本心を話さなかったの? 私はきづつくのがこわい。 you dont trying to talke to me lately. i realized that you feeling.......going ...change.... why didnt you talke to me .... im scare to hurt......わかりません おしえてください  翻訳機能などは使わなくても英語がわかるかたおしえてください

その他の回答 (5)

  • 回答No.6
  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)

 皆さんもおっしゃっておりますが、私としての意見をお聞き下さい。一番良いのはどのようなニュアンスでこの文が書かれているかを示すため、私の解釈で和訳すると以下のようになります。  ねえねえ、おめーからメッセージがくると、たまんねえよ、ねえちゃんのこともっと尻てーよ、いつも、ねえちゃんのことばっかり思ってるぜ、もっと仲良くしようぜ、マジ本木だって、俺と一つになろうぜ、ウソじゃねえぜ。  元木だと思うけど、できるだけ早く返事れよ、待ってるからな。  スペルや脱字などを再現するためにわざと誤字や脱字を用いてみました。このような感じの方はどう思われるでしょうか?質問様御自分で判断できると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5

こんな英語は最低です。幼稚です。スペルもとてもおかしい。とても紳士だとは思えない。無視したほうがよいと強く思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)

#2の方に賛成。 とても真剣に愛を語っている風ですが、頭のレベルがかなり低いようです。英語圏の人でこんな綴りを使い、ベイビー愛してるよ~♪を連発するとしたら、ちゃんとした高校も行っていないかも……レベルだし、アジア圏の人でこのくらいの英語を使っているとしたら、それなりに勉強はしたけれど経済力に憧れて日本人の女性と交際したいと思っているだけだと思います。前は電話をかけるとなるととても高価で、よほどのことがなければ「電話する」という行為にたどりつかず、とても愛している!の表現にもなりましたが、最近はIPフォンだといくらでもできますから。 あまりプライベートを教えてしまわないほうがよい相手かと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • fatpigs
  • ベストアンサー率10% (32/310)

こんな馬鹿みたいな文章を書いてくる時点で100%なんらかの形であなたと寝たいと持っているだけの野獣でしょう。 日本人女=公衆便所、無料売春婦、(汚い言葉でごめんなさい。でも、こういうと余計に目が覚めると思うから)というのが海外では定説ですから。 こんな馬鹿な男とやり取りするのはやめなさい。 まったく...

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

文面通りに解釈すれば、ラブレターですよね。 公開してしまって大丈夫ですか? 文法としては多少間違いが見られる英語なので、微妙に違うかもしれませんが、下記のように訳せました。 「いつも君からのメッセージを楽しみにしてるよ。君をもっとよく知りたいと思ってる。だけど君は僕が君をどう思ってるかわかっていないと思う。君をもっと知りたいんだ。からかっていると思わないでほしい。これからも君は僕の人生に必要なんだ。信じてほしい。元気で。1日も早い君からのメッセージを楽しみに待ってるよ。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。長くて申し訳ありません

    長くて申し訳ございませんが、英訳おねがいします。ニュアンスがわかりません 英訳お願いします。私は彼がいますが、好きな人ができてしまいました。 でも素直にはなれず、喧嘩しました。怒っているのかニュアンスがわかりません。 どなたか訳してもらえますか? 女:i know i was being selfish last night when you are busy 男:No your not being selfish i just think its not good idea 女:what is mean 男:im sorry though i know you want to see me i just dont think it is good idea 女:why? 男:i think you deserve more then i can offer 女:??? 男:i know you want boyfriend and right now i cannot have girlfriend so i think maybe you should find someone else 女:i usually dont need boyfriend..you dont know me well.i like just fun and something like that..you dont know me..im maybe not good person 男:by your text messeges you give off a different vibe 女:you dont know me really... 女:i dont need boyfriend..so i just told you i dont like something is such a hassle i like just fun 男:you just text me way too much making me think you are looking for boyfriend 女:im soorry i have boyfriend 4years..so idont need boyfriend..you asked me before..JK is your boyfriend? its true.do you know me? 男:haha i knew it and you told me no. i should just trust my instincts 女:then you never asked me..sorry 男:yea its ok idont care about that as long as you dont get too attached 女:next month he is going trip..so..still i wanna see you ..its true 男:sounds like trouble to me ..does he know? 女:no! he doesnt care me.he doesnt try to know about me. anyway you dont care about me right? 男:still sounds like too much drama for me 女:why too much drama? you told me you dont care..you dont need girlfriend i dont need boyfriend.. 男:yea i dont but i dont really care to get involved either... its just too much right now . im done 女:i dont know what you want to say..you dont like 'i want you' but i didnt tell you that 男:your situation is too complicated for me i just dont wanna get involved with you 女:i dont know.. i mean to say that you want me to tell you..so. is it okay i will break up him right now? and i dont need boyfrien im free! its okay???!! 男:No thats not the point..yea..then ill be clear about it you should probably find someone else 女:Tell me really want you want to say ! it was better that i didnt tell you true things.. if i tell you whatever..you will be mad.. 男:i dont want to hang out anymore. im not mad..im just done 女:im just done too.

  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。私は彼がいますが、好きな人ができてしまいました。 でも素直にはなれず、喧嘩しました。怒っているのかニュアンスがわかりません。 どなたか訳してもらえますか? 女:i know i was being selfish last night when you are busy 男:No your not being selfish i just think its not good idea 女:what is mean 男:im sorry though i know you want to see me i just dont think it is good idea 女:why? 男:i think you deserve more then i can offer 女:??? 男:i know you want boyfriend and right now i cannot have girlfriend so i think maybe you should find someone else 女:i usually dont need boyfriend..you dont know me well.i like just fun and something like that..you dont know me..im maybe not good person 男:by your text messeges you give off a different vibe 女:you dont know me really... 女:i dont need boyfriend..so i just told you i dont like something is such a hassle i like just fun 男:you just text me way too much making me think you are looking for boyfriend 女:im soorry i have boyfriend 4years..so idont need boyfriend..you asked me before..JK is your boyfriend? its true.do you know me? 男:haha i knew it and you told me no. i should just trust my instincts 女:then you never asked me..sorry 男:yea its ok idont care about that as long as you dont get too attached 女:next month he is going trip..so..still i wanna see you ..its true 男:sounds like trouble to me ..does he know? 女:no! he doesnt care me.he doesnt try to know about me. anyway you dont care about me right? 男:still sounds like too much drama for me 女:why too much drama? you told me you dont care..you dont need girlfriend i dont need boyfriend.. 男:yea i dont but i dont really care to get involved either... its just too much right now . 女:?? you dont be involved...what? 男:im done. 女:i dont know what you want to say..you dont like 'i want you' but i didnt tell you that 男:your situation is too complicated for me i just dont wanna get involved with you 女:i dont know..never mind its not problem.what do you want to say? i mean to say that you want me to tell you.. 男:yea..then ill be clear about it you should probably find someone else 女:is it okay i will break up him right now? and i dont need boyfrien im free! its okay???!! 男:No thats not the point.. 女:someone? no need. Tell me really want you want to say ! it was better that i didnt tell you true things.. if i tell you whatever..you will be mad.. 男:i dont want to hang out anymore. im not mad..im just done 女:im just done too.

  • 誤解でしょうか?

    知り合いたての外国人とのメールのやり取りで、彼に、「can yo come to japan in the future?」といれました。日本に遊びには来ないの?と入れたつもりだったのですが、彼からの返事は、 im very very happy for that,hoooooooooo you asked that maybe i can come to Japan in fucture?hoooo,thats my place,i really like there,i'm coming to live there soon,i really like there,you dont know that i like to marry with japanes girl?i really like to marry japanes girl,i told you that i was in japan last year july,my friend is doing wedding there last years with Japanes lady,is very sweet and lovely,i really like,i hope to see you here or i come there soon,i can send you ticket if you really like to come here,i hope that i will see you one day. とはいりました。彼はなんといいたいのでしょうか?何か誤解が生じたのでしょうか?教えて下さいお願いします。

  • メールの訳を見てください

    訳を見て欲しいのですが、 im sorry it took me soo long to respond but i am in thailand helping the cyclone victims in burma. as far as your friend, i am very very sorry to hear that. i hope you can find the strength to get through this and i know you dont know me very well but if you ever need anything or maybe just to talk im here. sometimes people like to talk to outsiders cause they dont want to talk to those too close too them (im like that) but im very serious. im sad 4 u and i hope u can heal. god bless. ながらく返事しなくてごめん???でもわたしはいまタイでサイクロンの被害者を支援しにきている。君のともだちの話はとても残念な話だ。。。。。。。。。。。。君は私のことをよくしらないでももし何かあるなら話すといい私はここにいるから。ときどき人は身近ではない人と話す。なぜなら身近な人に話したくないから。私もそう。でも私はとても真剣だ。とても悲しいよ。君が立ち直ることを願ってる。 おしえてください

  • このメールはどういう訳ですか?

    メールなんですが、私はこのように英語で入れました 最近メールできなくてごめん、病気になって調子よくなかったんだ。○○という病気だといわれて、右のわきがちくちく痛い。でも二週間くらいで治る。 週末は何してた? という文をいれたら i feel tired same as you, and a little sick. i dont know why. maybe im connected to you haha. im thinking about you. and im feeling a little sad i guess. i cant control it. I miss your email. i want to hold you hand in sickness. と帰ってきました。 訳を教えてください 君と同じ。。。感じる なぜかわからない君のことを考えているよ少し寂しいだ。メールがこいしいよ手をにぎりたい 教えてください 

  • 和訳にお願いします!

    至急和訳にお願いします! 彼が先週にインフルエンザになってそのあと4日間くらいメールがこなかったんです。久しぶりに彼からメールが来て、『メール遅くなってごめんね。色んなことがあって。。』ときたので私が『何があったの?大丈夫?私で良かったら話してね!私ののことは気にしないで』と送ったら次のメールがきたんです。 『Im ok now oh why you say dont worry about you? oh you dont like me anymore? c i really like you now but i dont wanna break you Heart』 私嫌われちゃったんですかね?(T_T)

  • 接続詞がない文

    You know I dont like flying. You(s) know(v) I dont like flying. 知っての通り、私は飛行機での移動が好きではないのです。 という文があるのですが、svが2つあるのに、接続詞がありません これは、文法的に間違っていますか?

  • 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?

    初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 訳したい英文があるのですが・・・

    訳したい英文が一つあるのですが、 i even dont really know why i like you but after all, 口語が入ってるみたいでExcite使っても、辞書使っても 自分ではどうにもうまく訳せません。 自然な感じに訳せる方いたら、教えていただけないでしょうか?

  • ペンパルからのメールの一部がわかりません。。

    ペンパルからのメールの一部がわからないのでどなたかアドバイス頂けないでしょうか? "you kinda know how i look as a tutor, would it be ok to know who i am tutoring would look like? " あなたは私がtutorとしてどのように見えるか分るよね、 より以下のwho I am tutoring would look like のところが 私の教え方は誰に似ているか?と言う意味でしょうか? アドバイス頂ければ助かりますm(_ _)m