• ベストアンサー

イタリア語の意味

alla prossima volta は一体どう言う意味でしょうか? どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.4

    まだ質問が閉じられていないので回答しますが、「また、会いましょう」という意味ではありません。慣用的に、そういう意味で使っているのかも知れませんが、色々と意味が取れます。     基本的には、   alla prossima volta     というのは、a la prossima volta の略で、a la を alla とイタリア語では書きます。これは「前置詞(a)+定冠詞(la)」です。     英語でいうと、   to the next turn (次の回まで)   または、もう少し敷衍すると   until the next occasion (次の機会までね)     こういう意味で、日本語だと、「また後ほど」というような感じです。「また後ほど」何をするのか、文脈で決まってくる乃至了解します。     「次の機会に会う」のかも知れませんし、「メールを書く」のかも知れませんし、「電話をかける」のかも知れませんし、永久に次回のない「また、今度」かも知れません。     慣用的には、「また、会いましょう」なのかも知れませんが、状況、場面、文脈で意味が違って来ます。もっとも直接的には、「次の機会まで」という意味です。  

marimari0828
質問者

お礼

有り難う御座いました。まさに状況、場面などで取り方、受け取り方で多少変化するのではないでしょうか。イタリア語の奥までご存知なんですね。教えていらっしゃるでしょうか?又、イタリア語教えてください。

その他の回答 (4)

  • hanazono
  • ベストアンサー率36% (122/335)
回答No.5

「次の機会に」ってことだと思います。 よくイタリア語の授業の最後に先生が、"alla prossima volta,,,"と言ってました。 "次回はテキストのここからです"とか、"次回までの宿題は~"って感じで使ってました。 "また会いましょう"というのは別にci vediamo"を使ってたので、、、 どういうシチュエーションでの訳かはわかりませんが、"また会いましょう"という 訳は下の方も言うように適切ではないと思います。

marimari0828
質問者

お礼

有り難う御座いました。皆さんよく勉強されているんだなーと関心致しました。 何か質問した事によって回答を下さった皆さんが強い見方がいるような気がして 心強くなりましたし、嬉しくなりました。次の機会にとか、又ね、とか日本でも 割と使いますよね。その場の雰囲気、状態によっての取り方なのかと思いました。

  • nabayosh
  • ベストアンサー率23% (256/1092)
回答No.3

「次回」だと思います。 prossimoが「次の」で、voltaが「回」です。 辞書引きだけで判断しましたが。

marimari0828
質問者

お礼

回答有り難う御座いました。又、合いましょうと言う意味だそうです。 確かに次にとかになりますよね。

回答No.2

ヤフーとかで「翻訳」とかいれて検索してみると翻訳サイトが出てくると思います。また、絞込検索で「イタリア」といれれば、よりいいと思います。

marimari0828
質問者

お礼

前にやっては見ましたが中々単語がつながらなくて無駄な努力でした。 有り難う御座いました。又、合いましょうと言う意味だそうです。

  • fkimura
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.1

see you again...とか?

marimari0828
質問者

お礼

意を決して本人に確認いたしましと頃、又、会いましょうとの意味だそうでした。 有り難う御座いました。イタリア語おわかりなんですね。 もちろん、英語も。羨ましい限りです。

関連するQ&A

  • イタリア語について

    Per i piselli alla fiorentia sarebbe meglio usare i pisellini freschi nostrali. のPer i piselli allaが文法的にわかりません。詳しい説明お願いします。 グリンピースという意味の前半のi piselliが後半のようにi piselliniと変わるのですか?

  • 「私は田舎に住んでいる。」をイタリア語で

    タイトルにある「私は田舎に住んでいる。」はイタリア語で “Vivo in campagna.”でいいですよね。そこで質問ですが、vivereもabitareも「住む」という意味がありますが、どうちがうのでしょうか? また in campagnaは alla campagnaにはできないですよね?

  • イタリア語。どのように読むのでしょう?

    イタリア語でSoldi viene alla mia tasca.というのはどのように発音すれば良いのでしょうか? よろしくお願いします。

  • アラビア語で alla einee の意味を教えてください

    Alla Einee アラビア語圏の曲のタイトルなのですが、 どういう意味でしょうか? ネット検索では Allah(神) と出てきてしまうのですが、 Alla も同義語なのでしょうか? ご存知の方がいらしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • イタリア語 Operatore の意味

    よろしくお願いします。Operatore をどう訳したらいいかわかりません。英語のオペレーターと意味は同じと思いますが、現代的な意味ではないと思います(以下の2つは17世紀の枢機卿でフランスに亡命したアントニオ・バルベリーニについて説明したものです)。 Alla morte di Urbano VIII si rifugiò con parte della famiglia in Francia, sotto la protezione del cardinale Mazzarino, per sfuggire alle inchieste sull’operatore dei Barberini del nuovo papa Innocenzo X. eccellentissimo Operatore

  • カザフスタン語です、どういう意味か教えてください。

    AstaprAlla, Alla zhazandy bersin, goret' tebe v adu! おそらくカザフスタン語だと思うのですが、どういう意味か教えてください。 カザフスタン語でなければロシア語かウズベキスタン語だと思いますが、おそらくカザフスタン語です。 どうしても意味が知りたいのです。よろしくお願いいたします。 悪い意味でもはっきりと教えてください。

  • イタリア語を訳してください(プリンの作り方)

    Creme Caramelの素を買ってきました。 イタリア語で作り方が書いてあるのですが、何となくわかるのですが、きちんと作りたいのでよろしくお願いします。 Aggiungere 1/2 litro di latte al contenuto di una busta 1. Distribuire il caramellato di una bustina in 4 stampini(o in uno stampo grande).Mescolare il contenuto di una busta grande in un pentolino con il latte aggiunto poco alla volta,ottenendo una crema senza grumi. 2. Portare ad ebollizione e far bollire per 3 minuti a fuoco medio continuando a mescolare. 3. Versare la crema negli stampini. Il creme caramel puo essre sformato dopo almeno 2 ore di frigorifero.

  • イタリア語で「トイレに行く」

    イタリア語の辞書で「トイレに行く」を調べると、andare al bagno/alla toletta とありました。 bagnoやtoletta という直接的な言葉を使わないで、もっと上品な表現はありますか?

  • 料理でallaは何の略? イタリア語

    例えば pesto alla genovese ジェノヴァ風ペースト (もちろんpesto genoveseという事も出来ますが) risotto alla pescatora 魚介のリゾット a~は、○○風という表現が出来ます。 何故、女性定冠詞なのでしょう? ricettaの略?ぐらいしか思い浮かばないのです。 知っている方お願いします。

  • イタリア語の質問です

    イタリア語の記事で、世界の様々な地域の母子の健康状態を扱ったものですが、その中にはっきり分からないフレーズがあったので教えてください。ソマリアの妊婦の状況についてです。 Una donna su 10 muore per complicazioni legate al parto o alla gravidanza nell'alco della sua vita. この中の nell'alco というのがよく分かりません。人生で一番勢いのいいとき、などどいう意味でしょうか?