- ベストアンサー
東海道中膝栗毛:読みやすい現代語訳はありますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
原作は大長編なので「忠実」とは言えないと思いますが、 『池田みち子の東海道中膝栗毛』(集英社)は読みやすかったですよ。 子供には読ませられないような話もきちんと書いてありましたし・・・。 Amazonで中古が安く売ってます(¥79~)。
関連するQ&A
- 東海道中膝栗毛のなかの「あんじょう」
「あんじょう」という言葉は辞書によると、関西方言とありますが、 東海道中膝栗毛に出てきます(とこれも辞書にあります)。 東海道中膝栗毛はご存知のようにやじさんときたさんという地方出身の江戸っ子が主人公ですが、「あんじょう」ということばはその作品の中の京で使われたのでしょうか?それとも江戸っ子の彼らが使った言葉なのでしょうか?
- 締切済み
- 文学・古典
- 東海道中膝栗毛の挿絵の説明書き。
「しな玉や 御の魚の 抜け潜り 月麿」と書いてあるのですが、どんな意味でしょうか、教えてください。 また、「御の魚」は、なんと読むのでしょうか。 説明書きの読みは、現代語訳で調べましたから間違いないと思います。 挿し絵の場面の状況は、手短に書くと次のとおりです。 東海道中膝栗毛の発端の章で、弥次郎、喜多八の二人が旅に出る前の話です。 この挿し絵は、弥次郎の住む長屋に一人の侍が女(侍の妹)を連れて突然、弥次郎に会いに来たところです。 駿河からわざわざ来たと言います。 左の二人は、弥次郎とその女房です。 右の二人は、突然訪ねて来た侍と妹です。 侍は、 「この妹めを貴様の所へ、嫁入りに連れて参ったのでござるよ。合点がまいるまいが、貴様は国元(駿河)にて、ここにいる私の、妹のお蛸と関係を持ったということ、後で聞いて、腹を立てたが、たった一人の妹のこと、貴様でなくては添わぬと言うので、不憫に思い、好いた男と添わせようと決心し、わざわざ連れて参ったのでござる。」 と、弥次郎に詰め寄っているところです。 いつも、どうでもいいような質問ばかりしてすみませんが、 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 金槐和歌集の現代訳を教えてください
現代訳がわからず困っています。 住の江に 生ふてふ松の 枝しげみ 葉ごとに千世の 数ぞこもれる と言うものですが、岩波文庫の金槐和歌集には現代訳が無く 調べてみても、読んだそのままの意味で良いのか判断がつきません。 どなたか、古文に詳しい方がいらっしゃいましたら、お願いいたします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 平家物語の宇治川先陣の現代語訳
古文の宇治川先陣のところの現代語訳を教えてください!!私が知りたいのは、佐々木四郎がたまはつたる御馬は、黒栗毛なる・・・・からなんです。もし無理でしたら、ネットを使って調べる方法を教えてください。もしくは、そういうサイトを教えてください
- ベストアンサー
- 文学・古典
- お薦めの江戸文学は?
岩波文庫の「東海道中膝栗毛」を読みました。 次は、どの江戸文学を読もうかと考えています。 「浮世風呂」なんかが良さげですが、いかがでしょう? 滑稽で読みやすいのがいいのですが・・・ お薦めの本があったら教えてください。 あと、入手方法(××文庫にあるよ、とか)も 教えていただけると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 「はいずみ」の現代語訳
古文の「はいずみ」(たしか堤中納言物語に入っている三角関係の話)の現代語訳が載ってるサイトってありますか?? 探してみたけど見つからなくて... もしよければ訳おしえてください><
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 源氏物語の現代語訳は誰がオススメ?
源氏物語の現代語訳を読もうと思っています。 原意に忠実なものは誰の現代語訳でしょうか? 潤一郎や与謝野晶子のはむずかしいですか? 教養文庫のものは読みました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
お礼
回答ありがとうございます。 『池田みち子の東海道中膝栗毛』ですね。 子供向けのものは「子供には読ませられないようなハナシ」が省略されていそうなのが嫌だったので、そういうところもきちんと書かれているのならば期待できそうです。 ありがとうございました!ぜひ読んでみます。