- ベストアンサー
どう言えばいいんでしょうか?
プロフィールを自分で書きたいのですが、日本人が使う「プロフィール」と英語の"profile"は違うような気がするんです。 それで"about me"のほうがいいのかな?と思うのですがこれでちゃんと通じるかな?と不安です。どう言うべきなのでしょうか?よろしくお願いします。
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数2
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
introductionという単語を使っています。
その他の回答 (2)
- heisenberg
- ベストアンサー率23% (591/2556)
日本人が「プロフィール」という場合は 大抵「自己紹介」のことだと思います。ですから「自己紹介をします。」という前振りを書けばいいのではないでしょうか? △自己紹介をします。 Let me introduce myself. もし 簡単な内容の自己紹介なら・・・。 △簡単な自己紹介をします。 Let me introduce myself in brief. Let me introduce meself briefly.
お礼
どうもありがとうございます!!
- chirubou
- ベストアンサー率37% (189/502)
何のために、どこに出すプロフィールを書くのでしょう? 就職?入学?お見合い????? それが分からないと答えられません。
補足
ホームステイにいくのでそのステイ先の家族のために書いてます。書類とかではありません。
関連するQ&A
- スピーチでlet me talk about …はおかしいですか?
来月ある高校生の英語のスピーチコンテストに出場します。 先生に勧められ、日本語で下書きをせずに原稿を元から英語で打っているのですが、話題提起のために「この前こんなことがあって…」みたいなことを言った後に、「let me talk about…」と続けてもおかしくないでしょうか?? let me なり l will talk aboutなりを使わないと、言いだし→本論にどうしても移ることが出来ないんです。高校になってから出場するのはこれが初めてなので、何方か教えて下さると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 入試問題、英語並び替え
日本語訳はありません。英語の並び替え問題です。 [jobs /allow /travel/what /would/about /me/that/to]?Air hostess,for example. What jobs about travel would allow me to まで考えたのですが、that の位置がわかりません。正解の考え方を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- Facebookのプロフィールで日本語・英語併用
Facebookのプロフィールで、日本語と英語を併用設定する方法はありますでしょうか? 英語言語で使用している人が、私のページを見た場合、英語表記となり、日本語で使用している人が見た場合、日本語表示となるようにできないものかと考えています。 名前だけは、そのようにできるようですが、プロフィールなども可能でしょうか? ご存知の方、おられましたらお教えいただけると幸いです。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- この英語を教えてください**
「愛する人がいます」また愛するという意味を含めての「大切な人がいます」とは英語でなんというのかできれば欧米移住歴のある方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 欧米に留学していた彼がいて、彼も一緒に所属しているサークルのプロフィールに書きたいのです。 彼に聞くのが一番いいんですが、彼をほんの少しだけでもうれしい気持ちにさせたいという意図もあったりしてこっそり書きたいのです。 日本語でも・・・と思ったのですが、どうしても英語でと気持ちは固まっていて、いろいろ翻訳サイトで調べてみたのですが、口語というか、本当に現地の方はこういう言葉を使うのかしら・・と不安で・・・ どうかお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 自分のプロフィールを英語で書きたいのですが
自分のプロフィールを英語で書きたいのですが 「◎◎大学4年制の○○学部を卒業しました」 はどんな風に書けばよいですか? graduate from~はわかるのですが、海外の方のプロフィールを見るとよくdiplomaとかが出てくるのでちょっと自分で作る自信がありません。 どなたか教えてください。 ちなみに米国英語でなくて英国英語でつくりたいです(これはここでは関係ないか!)。
- ベストアンサー
- 英語
- explanationとexplainの用法について
わたくしが聞いているラジオ、基礎英語1で以下の 表現がありました。 1 ~explain about~ 2 ~give explanation about~ どれも、~について説明するといった意味になると 思うのですが、実際の使用する時は、それぞれ どんな時にどちらが自然に受け入れられる表現 なのでしょうか。 また、日本人が会話の中で使用する場合、1の表現の ほうが舌をかみにくく言いやすいと思うのですが、 実際の会話では、2の表現は多いのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- myspaceを英語表示にしたい
myspaceの言語選択の仕方を教えて下さい。 日本でmyspaceにアクセスしているために、自動的に「日本語」表示になってしまいます。自分のプロフィールを含めて、「英語」で見たいのですが、どうすれば言語変更ができるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- ブログ
- 英語を教えてください
(1) I [ catch ] a fish there. catchを最も適切な形になおして1語で書いてください (2)It was [ large/hand/as/as/my ]. (3)[ want/tell/I/me/about/you/to ] your life at home. (2)と(3)の[ ]内のすべての語を意味が通るように.正しく並び替えてください There. [ ぼくは.オーストラリアにだけ住んでいるぼくのお気に入りの動物たちに会うことができます] [ ]内の日本文を英語で書いてください お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
どうもありがとうございます!!