• 締切済み
  • 困ってます

どういう意味でしょうか

外人の友達からこのようにいわれるのですが答え方がわかりません。たとえばどのような答え方がありますか?おしえてください。how is your family generaly and your good friend

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数67
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.3
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちは。 質問者さまの近況を聞いているのではないでしょうか? 特に家族だとか親友だとかに限らずに。 親友の話とか、家族の話がよく出ますか? そうであれば、よく話しに出る人たちに特に触れているだけであって、その他一般的なことでも、何か新しい事があったらとか全て順調だったら、何でも言ってよいと思います。 How's everything? や、 How's your life? くらいな意味と同じではないかと思いますが。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

返事が遅くなってしまいすみません、ありがとうございました

  • 回答No.2

これはあんまり深い意味はないのでは?と思います。 How are you?のyouがyour family generaly and your good friendに変わっただけと思っていいのではないでしょうか。なにか彼らの近況みたいなことを世間話程度にしてあげればいいのでは。何も特に話すことがなければThey are doing well.とか簡単に済ましてもいいかと思います.あなたがもし外国にいるのなら、日本に住んでる友達や親のことを気遣ってくれてるのかも知れません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

これは、手紙の文章でなく、言葉で言われたのでしょうか? 文章がおかしいような気がします(気のせい?) 相手が言いたかったのは、 「君の家族はとても世間的で、君はいい友人だよ」 ってことではないでしょうか? 「普通の家族」っていうのは、日本の会話でもたま~に使いますよね? 「世間並み」ってことかな。つまり、そんなに不幸なこともなく、すごく世間並みにうまくやってる普通の家族だよねってことでしょう。 普通に「そういってくれてありがとう」でいいんではないかな?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この英語を訳していただけないでしょうか?

    HEY bro, how have you been doing? Yes it has been a VERY long time. How is your family? Everything is going good for Miho, Mary, David JR and I here in San Diego CA. How big is your family now?

  • 和訳してください

    Wow, That's impressive. Hey, and how are you and your family? How is your home and city after the earthquake? All my good vibra is with you, unfortunately pray for Japan is all I can do now! stay strong(前回からの続きです)

  • Friend と Friends の違い

    あなたの友達は元気ですか? と聞く時に、一人のことを聞く時は、 How is your friend? 複数を対象に聞くときは、 How are your friends? でいいのでしょうか? Friend と friends の違いは何なんでしょうか? Let's be friends.  のfriends は friend ではだめですか? 以上、よろしくおねがいします。     

  • family の使い方について

    中3です。 「ご家族はお元気ですか。」を英文にという問題で How are your family?にしたら How is your family?という答えになると言われました。 前にfamilyが主語になる文の問題があった時、ALTの先生にbe動詞はareを 使うといわれました。それを覚えていたので、今回areを使ったら違うといわれました。 今回先生にfamily全体を1つとみたら単数扱い、一人ひとりとみたら複数扱いと説明されました。 「ご家族は元気ですか」ということは「家族のみなさんそれぞれ元気ですか」とも 考えられ、areを使うのではないでしょうか。 よくわかりません。 中3なのでわかりやすい説明をよろしくお願いします。

  • 手紙の最後に付ける言葉の意味

    フィリピンのメールフレンドと5回ほどやりとりしているのですが、最後に決まった文が付いています。 しかし、うまく訳せません。 すみませんが下記の文の訳をお願します。 Until then,best regards to you, your family and friend.

  • 意味を教えてください

    ・a place that is easy to be ・to take your friend's plunge and carry it home 上記2つの意味を教えてください。 2つの文に関連性はありません。

  • 英作文の添削

    What kind of person do you think makes a good friend? という問題に50字程度で解答する問題です。文法や単語の使い方が間違っていないか見てください。 I think I can make a good friends who is have own mind.It is because I can have good trust on he/she,and I don't care about how many friends have,but the deep and forever relation,andI have a friend who she is.

  • ~ですね。はどう表現するの(中学生)

    彼女の家族は仲良しですね。(念を押すのではなく、そう想うというニュアンス)を以下の様に訳しました。 I think that her family is a good friend. これであってますか? 他によい表現があれば教えて下さい。

  • どのような意味でしょうか

    The best thing you can do for your friendship, your family and your sanity is to get ahead of the resentment and be honest with him. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2087943 get ahead of the resentmentはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この英文の意味を教えてください!!

    この英文の意味を教えてください!! That is how I know you will be a good wife and mother. 外国人男性に自分の結婚観について話したときのセリフです。 また、これには何か特別な意味が込められている可能性がありますか?