- 締切済み
どういう意味でしょうか
外人の友達からこのようにいわれるのですが答え方がわかりません。たとえばどのような答え方がありますか?おしえてください。how is your family generaly and your good friend
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 質問者さまの近況を聞いているのではないでしょうか? 特に家族だとか親友だとかに限らずに。 親友の話とか、家族の話がよく出ますか? そうであれば、よく話しに出る人たちに特に触れているだけであって、その他一般的なことでも、何か新しい事があったらとか全て順調だったら、何でも言ってよいと思います。 How's everything? や、 How's your life? くらいな意味と同じではないかと思いますが。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
これはあんまり深い意味はないのでは?と思います。 How are you?のyouがyour family generaly and your good friendに変わっただけと思っていいのではないでしょうか。なにか彼らの近況みたいなことを世間話程度にしてあげればいいのでは。何も特に話すことがなければThey are doing well.とか簡単に済ましてもいいかと思います.あなたがもし外国にいるのなら、日本に住んでる友達や親のことを気遣ってくれてるのかも知れません。
- Little Ram(@LittleRamb)
- ベストアンサー率31% (184/586)
これは、手紙の文章でなく、言葉で言われたのでしょうか? 文章がおかしいような気がします(気のせい?) 相手が言いたかったのは、 「君の家族はとても世間的で、君はいい友人だよ」 ってことではないでしょうか? 「普通の家族」っていうのは、日本の会話でもたま~に使いますよね? 「世間並み」ってことかな。つまり、そんなに不幸なこともなく、すごく世間並みにうまくやってる普通の家族だよねってことでしょう。 普通に「そういってくれてありがとう」でいいんではないかな?
お礼
返事が遅くなってしまいすみません、ありがとうございました