• 締切済み

Tausendonferは正しいドイツ語ですか?

starfloraの回答

  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.2

    ところで、Dummkopf は、純然たるドイツ語で、dumm が「馬鹿の」で、Kopf が「頭」で、「馬鹿の頭」で、「馬鹿者・あほう」となります。これは俗語として辞書に載っています。     問題の Tausendonfer は、辞書にないのですが、Tausend までは、ドイツ語の「千」です。onfer は何かということになります。原文は以下の参考URLから部分的に引用しますが、最初はドイツ語で、次に、ドイツ的な書き方で、文法的にもおかしい会話文になっています。     「Tausendonfer」については、「"Tausendonfer"か何かそれに似たことを、ドイツ語で大声で叫んだ」となっています。Dummkopf はドイツ語そのままで、Tausendonfer は、そういうドイツ語の俗語表現が昔あったのかも知れませんが、それに近く聞こえることを言ったとなります。     Tausend は「千」ですが、Teufel(トイフェル,悪魔)の意味もあると出ています。Ei, der Tausend! で、「これは驚いた!/えい、いまいましい!」という意味だそうだそうです。onfer が何か分からないのですが、あるいは、これも、Teufel なのかも知れません。「千の悪魔」は、Tausend Teufel のはずで、続けると、「タウゼントトイフェル」になります。「タウゼンドンフェル」と大分違いますが、Teufel も、Ei, der Teufel! または、Teufel! で、「これは驚いた!」です。「こんちくしょう」というニュアンスもあるはずです。     「I vil」「shall told」「haf shpoilt」は、ドイツ的発音をそのまま写しているのでしょう。「千の悪魔だ(タウゼントイフェル)」を「タウゼンドンファー」とローマ字で書いたのではないでしょうか。そういう風に聞こえたのかも知れません。これなら「こんちくしょう!」の誇張した表現です。     > 'Dummkopf!' he shouted with extreme loudness; and then 'Tausendonfer!' or something like it, in German.   > The young man tried to draw him away.   > 'I vill not go,' he said angrily, 'else I shall told her.'   > He made a bass drum of Miss Martha's counter.   > 'You haf shpoilt me,' he cried,……  

参考URL:
http://www.geocities.com/SoHo/Suite/7448/OGENRY275.html
accoS
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 "Tausend Teufel"を googleで検索してみたら240件くらい用例がでてきました。ということはこの形でよく使われているのだと思います。ドイツ語は全くわからないので機会翻訳で意味をみると「千人の悪魔」と出てきました。 文脈的にあっているかどうかは機械翻訳ではよくわかりませんでしたが・・・。 またよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • ドイツ語について

    私は今学校でドイツ語を習い始めたのですが、辞書を買う余裕がなくて辞書を買っていません。 この頃授業内の単語の数も増えてきて、友人に聞くだけでは追いつかなくなってきました。 もしよろしければ、ドイツ語の単語のサイトがあれば教えてもらえないでしょうか。 ちなみに内容はまだ基礎なのでそこまで難しい内容ではありません。

  • agasってドイツ語ですか?

    ドイツ語の無料翻訳を使用しているのですが、 どうも、分かりづらく、持ってる辞書を見ても載っていないのでお聞きしました。 「agas」とは、ドイツ語でしょうか? 翻訳サイトだと意味が「イマーム」で出てきますが、本当にイマームなのか分かりません。 和→独で訳すと、イマーム→imamと出ます。 また、こういったマニアックな単語が辞書にないので、電子辞書でしたら載っているのでしょうか? ドイツ語の辞書も、購入者の評判で決めて買ったのですが、電子辞書も、セイコーの辞書がよさそうと思うのですが、まだ購入に踏み切れません。 お勧めの電子辞書(または書籍の辞書)があれば、お教え頂けると助かります。

  • ドイツ語&フランス語で・・これってどういうの?

    ドイツ語、フランス語それぞれで 英語の 「romanticism princess」ってどういうのでしょうか? 教えてください! それと、ドイツ語、フランス語の単語が調べられる辞書サイトとかあったら教えてください(´Д`;)

  • ドイツ語の単語

    辞書に載っていない単語なんですけど、教えてください。「einzubeziehen」です。「beziehen」なら「覆う、受け取る」などあるんですけどね。ドイツ語って単語がいっぱいくっつくことがあるけど、なんか規則ってあるのですか?分離動詞が特にわからないです。だれか教えてくれませんか?

  • ドイツ語で「さまざまな」と言いたいとき

    「夕食には様々なものを食べます。」と言うときの「さまざま」についてです。 手持ちの辞書(ただし独和の付録です)だと、「さまざまな」はverschiedenでした。和独辞典(https://www.wadoku.de/)さんだと、これ以外にも 、verschiedenartigやmannigfaltigが表示されました。このなかだと、どれが適切でしょうか? また、ドイツ語の例文を調べるときに、役に立つサイトはありますでしょうか。 手持ちの辞書だと、例文のない単語もあるので、その辺りを調べられたらと思うのですが…。 よろしくお願いいたします。

  • 「乙なものですな」をドイツ語で

    「おつな物ですな」をドイツ語でいうとどうなりますか? Das ist ja ein ...? 辞書にはもちろんなかったです。 となると意訳することになりそうですが、ふさわしい単語が浮かばなくて。お願いします。 nicht schlecht とも違うし...

  • ドイツ語で「mm」と表記された単語の発音

    さる日本人のドイツ語教師と話をしていた際、その方はKuemmelを日本語で「キュンメル」と表記していることを知りました。その方によりますと、ドイツ語の単語に「mm」という表記があれば、ドイツ人は間違いなくmmを重ねて発音しているとのことです。 しかし、私の調べた限り、ドイツ語の複数の辞書でドイツ語の単語(例:immer)に「mm」が含まれている場合、「mm」に相当する部分の発音記号では一つの「m」だけを表示しています。 そこで質問ですが、このドイツ語教師の言われるとおり、一般にドイツ人はmmの表記を含むドイツ語の単語を「mm」と重ねて発音しているのでしょうか? それとも辞書に記されているとおり、「m」だけの発音なのでしょうか?

  • ドイツ語で「緊張する」を教えてください

    ドイツ語勉強中の初心者です。 先日、たくさんのドイツ人と会う機会がありました。 私自身、人見知りが激しく、もともと滑舌もよくないため、ドイツ語を話すのにかなり緊張してしまいます。 初めて会う人とは、会話ができないことがほとんどです(まだ初心者で自分のドイツ語に自信がないのもありますが…) この日もそうでした。 「緊張してあまり話せなかった」って、言いたいのですが、どう言えば通じるでしょうか。 辞書で調べると「緊張」の意味は、Spannung, Gespanntheit などいろいろありますが、どの単語を使うのが適していますか。 他に適している単語や表現方法があれば、それも教えてください。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語に訳していただきたいです。

    ドイツ語に訳していただきたいです。 はじめまして。 早速ですが、『 Herr Lehmann 』という作品を見ました。  その中で 「 私はあなたの事好きだけど、愛してるかどうかはわからないし、今後愛するようになるかも まだわからない。 」 という台詞があるのですが、これをドイツ語で表記するとどのようなになるのか 教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 通釈

    ドイツ語の単語(場所の名前等)を日本語に変換し辞書で調べたいのですが、変換する方法を教えて下さい。例えば、ライン川で見かけた「Ruine Nollig」の古城は、そのまま辞書で検索すると色々と出てくるのですが、全てドイツ語で・・全く判りません。当地で日本語のパンフレットを求めましたが残念ながら、掲載のみで説明がありません。 宜しくお願いします。