- ベストアンサー
多分、英語の諺
Never look a gift horse in the mouth.の意味を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「Never lick a gift horse in the mouth」?
ずっと日本語訳できずにいる英文があります。 Never lick a gift horse in the mouth. なのですが、英文のサイトなどでは頻繁に使われていて 慣用句かジョークか何かなのかな、と思うのですが どういった意味の一文なのかわかりません。 ご存知の方がいらっしゃったら、この意味をご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のことわざですがーー
ことわざです。 1.You look like the cat that ate the canary. 2.You look like the cat that ate the cream. どちらも同じ意味で「満足して、ひとりよがりで」 のような意味になるということです。 2.の文はなんとなく納得しているのですが。 1.の文では「canary」を使って表現して いますが、これは何か欧米ではとくべつな 由来というか、作られた背景があるのでは 思っています。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語
(1)We are looking ( )a gift for our sister. a.about b.by c. for d.. on (2)Please look ( )my cat for three days. a.after b.in c. of d.with (3)I'II look ( )this word in the dictionary. a.by b. in c.on d.up (4)Don't forget to write ( )me a.at b.in c.to d.over (5)The soccre player grew ( )in the town. a.about b.off c.to d.up それぞれ答えをお願いします
- 締切済み
- 英語
- 英語の慣用表現の意味
英語の本を読んでいたら、 never put rocks in your mouth という表現がでてきました。 どう調べても答えが分かりません。 誰か知っている人がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 筆ぐるめのあて名が印刷できない
- MFC-J6973CWDでレイアウトは印刷できるがあて名が印刷できない問題について相談します。
- Windows10を使用し、無線LANで接続しています。関連するソフトは筆ぐるめで、電話回線の種類はひかり回線です。どのように解決すればよいでしょうか?
お礼
有難う、助かりました。