• ベストアンサー

カサブランカ

17歳男です。この間借りてみたのですが(確かこの映画) 「昨日はどこにいたの?」 「そんな昔の事は忘れた」 「今夜は会える?」 「そんな先のことは分からない」 の英語って何ですか?映画のままで分かる方教えてください

  • 洋画
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vantage
  • ベストアンサー率60% (310/514)
回答No.1

こんなところで・・・ Yvonne: Where were you last night? Rick: That's so long ago, I don't remember. Yvonne: Will I see you tonight? Rick: I never make plans that far ahead.

参考URL:
http://www.imdb.com/title/tt0034583/quotes
chiropy
質問者

お礼

まさにこれです。回答ありがとうございました。参考URLもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 曲名とアーティスト名…「カサブランカ」

    昔聞いた曲なんですが思い出せなくて…。 曲名かアーティスト名に「カサブランカ」がついたと思います。 憶えてる部分の歌詞では 「愛のためなら死ねる そんなの嘘と気付いていた」とか 「赤いキャミソール」とかです…。 男の人2人組でジャズっぽい…ゴンチチ系っぽくもある音楽性でした。 googleでもかなり検索したんですが見つからなくって… (哀愁のカサブランカと映画のカサブランカばっかりでした(TT)) 手持ち情報少ないですが誰か知ってらしたらよろしくお願いします。

  • 英語の訳お願いします!

    英語の訳お願いします>< (1)こんなに静かで寂しい夜には、昔の事を思い出す。 (2)仲間と夜更けまで歌った、あの歌のことも。 (3)今の私はあの頃夢みた私で居れていますか? (4)もう戻ることは出来ないけれど、あの場所だけは変わらないままでいて。どうか、どうか、 (5)優しい暗闇の中で、今夜も願うだけ

  • 映画「カサブランカ」、「君の瞳に乾杯」の直訳は?

    映画「カサブランカ」の中で、ハンプリーボガードの名セリフ、 「君の瞳に乾杯」は素晴らしい名訳だと思います。 確か原語は「Cheers! Looking at you, kids.」だったと思います。 直訳するとどういう意味なのでしょうか? 英語の得意な方、よろしくお願いします。

  • 昔見た映画で内容もあやふやで思い出せないんですが(;_;)

    昔見た映画で内容もあやふやで思い出せないんですが(;_;) 男の人は本当は60歳ぐらいなのに身体は若いままで記憶も若いころのままで止まってます。成り行きは分かりませんが女性を助けてて最後に敵の男を殺すんですが敵の男の喉?に杭が突き刺さって、なのに生きてて多分男の人をその杭に無理矢理近付けて殺そうとしてきます。 最後は女の人が男の人に「60歳な気がしてきた?」みたいな事を言った気がします(>_<) それと最初の方で女の人のお兄さんが死んだ気が…… 長々とすいません(>_<) 誰かこの映画の題名を教えてください!

  • パンフレットのその後・・・

    私は、昔し一時期映画を見てはパンフレットを記念にと購入してました。 で、時期は1・2年の間なのですが30冊くらいたまってしまって、かといって自分の中でただ映画を見た記念としか思ってないので、その後読み返したり、引っ張り出してきて・・・っていう事がありません。 もう今は買うのをやめたのですが、ただ押し入れにしまってあるだけでパンフレットを集めている方とかはどんどん貯まる一方だと思うのですが、どうしてますか? なんか再利用とかできる方法はないでしょうか? やっぱりそのまましまっておくのが一番なんですかね・・・(><) なんかいいアドバイスがある方教えて下さい☆

  • 何という映画でしょうか?

    かなり昔の映画だと思います。TVで観たのですが、アジアの映画でたぶん中国の映画だった気が... 内容で覚えてる事は、女の人が男に変装して映画のオーディションを受けるというものです。 確かその映画監督の事が好きで男の人しか受けれないオーディションに男のふりをして受けるというものだったと思います 変装のために、きゅうりをズボンの中に入れてた気もします もしかしたら?!とかでも構いません どなたかご存じの方いましたらお願いします。

  • 告白すべきか悩んでいます

    定期的に会っている気になってる男性から最近「俺の事どう思ってるの?」と聞かれました。 「もしかして都合がいい男だと思ってるんでしょ?」と言われました。 その時「好きだよ!」と言ってみようと思ったのですが、恥ずかしくて言えませんでした。 「そうだね~。居なくなっちゃたら寂しいかも」と言うのが精一杯で彼は「そう思ってくれただけでも嬉しいや」と言ってくれました。 遠まわしよりちゃんと伝えた方がいいでしょうか? 彼は私に好意はありますか? 最近よく焼きもちを妬かれ(元カレの事とかで)冷たくされたり傷つく事を言われたりもしました。 先日映画を観に行ったのですが、私が元カレの話をしたら彼が徐々に不機嫌になってしまい、映画を観ている間ずっと険悪でした。 その後「元カレとよろしく~」と嫌味を言われ、そのまま解散になりました。 曖昧な関係です。 私としてはこのまま曖昧状態にしておくか、ちゃんと伝えたほうがいいのか悩んでいます

  • 動画の英語の単語を聞き取って下さい

    動画の英語の台詞を聞き取って下さい。 元はアメリカ映画です。 動画はわかりやすいようにと、 「台詞全体」と「単語のみ×10回」、それと「シーン全体」の 複数用意したかったので下のリンク先に用意しました。 【動画の場所】 http://dollboys.com/mov/shelter.html 映画の台詞なのですが、同じ映画の字幕データがHD用とSD用で 下の通り、何故か違っています。 (HD用)Whatever. So I'll see you around five at mine? (SD用)Whatever.So I'll see you around five tonight? 台詞を話している役者さんですが、 若干滑舌が悪そうで、 更に物を食べ乍らなので喋っているので もしかすると『英語耳』のある方でも聞きづらいのかも・・・なのですが。。。 因に私には「ファーブ・マ」と聞こえるのですが(耳、かなり役立たずです) 動画に話が出てきますが、この後二人は 夕方に波乗し、夜にパーティーをします。 時系列でまとめますと 1.会話(動画の) 2.波乗り(多分5時頃、夕方) 3.夜パーティー 二人はこの会話時点でも夕方に会う約束をし 実際、劇中二人で夕方に波乗りをしています。 なので質問の台詞の訳が「at mine?」だと問題無いのですが 「tonight?」だと「今夜5時頃な」になるのでしょうか? でも夕方にtonightは些か気が早いですよね・・・・ 「5時頃会おうな、今夜な」だと、5時に会うのに「今夜な」は変ですよね 「5時頃会おうな、今夜もな」なら納得なんですけど・・・。 こんなヤヤコイ英語だから、 英語の質問サイトで聞く方が良いのかしら? と一瞬頭をよぎりましたが、 英語で質問出来ない事に直ぐ気が付きまして アホ過ぎて自分で笑ってしまいました。。。。(トホホ) 以上、英語耳をお持ちの方、ヨロシクお願いします。

  • 洋画で勉強!!オススメありましたらお願いします。

    昔、読んだ漫画や映画で出てきたこと、伝記や戦争映画などで覚えたこと、意外と長い間たっても忘れませんよね??さらに、映画好きです。 そこで、洋画を見ながら、英語のリスニング力や口語の決まり文句見たいのを覚え、向こうの生活とか世界観とか社会とか歴史とかそういったものを同時に勉強しながら楽しめる映画があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • この歌詞の曲を教えてください。

    鳳山雅姫さんの曲です。 ネット上では歌詞がどこにも見当たらなくて困ってます。以下は歌いだしからです。 1、 淡い緑の海に背中を浮かべ太陽眺めた。まぶた閉じても強い日差しがあたしの中に届いた。言えなかったありがとう。はたせなかった約束思い出すと君が… 2、名前もない孤児の子が心優しい男と住んでる映画を観たの何度も観たの。あなたがここにいなくなってから今夜もそう今夜も酷く寂しい。裸のまま薬を飲み眠るわ。ただ2人の季節が長すぎただけ… 3、 2人で朝が来るまで語り合い、はしゃいだの覚えてますか?あたしの全てを幸せにかけるの今はあなただけあなただけなの。優しくなれた卑屈な私でさえ… の3曲のタイトルをご存知の方お願いします。