• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

文章を添削してください

下記の文章で意味がわかりますか。明らかにおかしなところございませんか。文章の添削をお願いします。 先日、定期発送のにんにく肝油とブルーベリエキスが届きました。2ヶ月ごとににんにく肝油を1本とブルーベリーエキス4本ずつお願いしております。発送日は10日です。商品がたまっているので、にんにく肝油の7月分のみお休みし、9月分からは元通りに送って下さい。←以上になります。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数80
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

2ヶ月毎に定期発送10日発送日の、 にんにく肝油1本とブルーベリエキス4本ずつ、 御願いしてます者ですが、先日届きました。 商品が溜まってきておりますので、誠に申し訳御座いませんが、 にんにく肝油の7月分の今回のみ御休みさせて頂きたいのですが、 宜しくお願い申し上げます、 9月分からは通常通りに送って下さい。 御手数を御掛け致しますが宜しく御願い致します。            …かな(自信が無いが…)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます。助かりました

関連するQ&A

  • 脂溶性ビタミンの過剰摂取について

    こんにちは。お世話になります。 私は現在、サプリメントを3種類飲んでいます。 鮫の肝油、ブルーベリーエキス、にんにく卵黄です。 しかし最近、脂溶性ビタミンの過剰摂取は人体に害を及ぼすと知りました。鮫の肝油にはビタミンA・D・E群が、ブルーベリーエキスにはビタミンB群が入っています。これらを毎日2粒ずつ摂取しており、一年半くらいになります。健康面では、期待していたほどの変化が見られませんが、続けることにより悪くなってしまうのではないかと危惧しております。どなたか、真実をご存知の方、アドバイス頂けましたら幸いです。

  • 結婚報告会 案内文章添削願います

    6月中に入籍をして、 7月末に親族のみを招いて神前式を行い、 その後会社の同僚を招いて会費制の結婚報告会を開きます。 その際の案内状文を作成したので、文章の添削をお願いいたします。 悩んでいるところがあります。 案内を出すのは5月なので、今の時点ではまだ入籍していません。 入籍するのは6月なので、 「このたび私たちは6月●日に入籍いたします」にするべきか、 「このたび 私たちは結婚式を挙げることになりました」にするべきか。 普通に「このたび 私たちは結婚いたします」が良いのか。 その他に良い表現があれば、参考にさせてください。 ************************* 拝啓 向暑の候 皆様ますますご健勝のほど お喜び申し上げます このたび 私たちは結婚式を挙げることになりました つきましてはご挨拶を兼ねまして ささやかではありますが披露パーティを催したいと存じます お忙しい中 恐縮ではございますが ご出席いただければ幸いです 当日は会費制にさせていただきましたので ご祝儀などお心遣いは遠慮申し上げます なお当日は平服にてお越しくださいますよう お願い申し上げます      記 日時 7月●日(日曜日)午後1時より 場所 ●●●ホテル      住所      TEL 会費 12,000円(当日会場にて申し受けます)                     2008年5月吉日 ●● ●雄   ●● ●子 お手数ながら折り返しにてご都合のほどをお知らせください                         敬具 ******************* 以上、よろしくお願いいたします。 ああ、もう疲れた・・・。

  • 英文の添削をお願いします。

    Is it possible for you to ship the items to Japan within 24 hours if I win a bid at the auction? との文章ですが、先方にメールしたところ、 24時間以内に到着するかというようなニュアンス で受け取った方がいました。 ではなくて、私は「落札後、代金を支払ったら 24時間以内に郵便局で発送してもらえるか?」 ということを聞きたいのですが、 添削のほう宜しくお願いします。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

No.3です。 No.5さん、お褒めいただき恐縮です。 が、読み落としがありましたので訂正いたします。(^^; >にんにく肝油の7月分のみお休み とのことですので、 そこで、7月分の1回だけ「にんにく肝油」の発送を 停止していただいて、9月分からまた再開していただくことは可能でしょうか? (「ブルーベリーエキス」については今までどおり、7月分として4本発送していただきたいです) それともまた新たに定期発送の手続きをしなおさなくてはならないでしょうか? よろしくご返答お願いいたします。 こんな感じになるかと・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます。助かりました。

  • 回答No.5
noname#19191
noname#19191

 意味はわかりますが、読み取りづらいです。  たぶん業務連絡みたいなものだと思いますので、自分が誰なのか、用件は何なのか、が順を追ってわからないと、読みづらくなります。  その点、No3の回答はとても読みやすいです。  まず、  「現在、定期発送を利用して、2ヶ月ごとに「にんにく肝油」1本、「ブルーベリーエキス」4本をお願いしています。」 で、自分が誰なのかを明らかにしています。  次に用件です。  「直近の発送日は5月10日ですので、次回は7月10日ごろに発送していただく予定になっていると思いますが、使うほうが追いつかず、商品が溜まってきてしまっています。」  これで、結論に対する理由を述べています。  「そこで、7月分の1回だけ停止していただいて、9月分からまた再開していただくことは可能でしょうか?それともまた新たに定期発送の手続きをしなおさなくてはならないでしょうか?」  これがこの伝言の核心部分です。順を追っているので、すぐにこれが用件の核心であるとわかります。  書き方も、出来るだけ客観的基準(何月なのか等)を用いて、誰が読んでもわかりやすいようになっています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます。助かりました

  • 回答No.4

明らかにおかしなところはありません。 先日、当方からお願いしている、そちらの発送日を十日とする二ヵ月ごとの発送便(にんにく肝油一本とブルーベリーエキス四本セット)が届きました。 今現在にんにく肝油については、商品がたまっておりますので、七月分については(肝油抜きのセット)、九月分より元のセットでお送りください。 私ならこう書きます。 参考になれば。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます。助かりました

  • 回答No.3

意味は通じます。 業者に対してお客さんの立場で送る文章なのであれば、 読み解くのは業者の仕事なのであまり気にする 必要はないと思いますが、 「私ならこう書きます」ということで。 いつも便利に利用させていただいております。 現在、定期発送を利用して、2ヶ月ごとに「にんにく肝油」1本、「ブルーベリーエキス」4本をお願いしています。 直近の発送日は5月10日ですので、次回は7月10日ごろに発送していただく予定になっていると思いますが、使うほうが追いつかず、商品が溜まってきてしまっています。 そこで、7月分の1回だけ停止していただいて、9月分からまた再開していただくことは可能でしょうか?それともまた新たに定期発送の手続きをしなおさなくてはならないでしょうか? よろしくご返答お願いいたします。 こんな感じでどうでしょ?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます。助かりました

  • 回答No.1
  • bagus3
  • ベストアンサー率29% (1973/6720)

意味はよくわかります。 特に間違っていると言えるような部分は 見当たりません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速のご回答ありがとうございます。助かりました

関連するQ&A

  • イギリスのチョコレートショップに注文のキャンセルをお願いする英文の添削をお願い致します。

    イギリスのチョコレートショップのオンラインショップで、注文を出しましたが、未だに届きません。 前回注文した際は、7~10日位で、届きました。 賞味期限が、11月30日の物が1点あるので、まだ発送されていなければ、キャンセルしたいと思っています。 その英文の添削をお願い致します。 ちなみに英語力と時間の問題で、英文は、添削サイトも使っています。 英文 注文から、2週間経ちましたが、届きません。 It has not reached yet though two weeks passed from the order. 発送しましたか? Did you send it out? 発送していないなら、キャンセルします。 I would like to cancel the order number 0000 if it doesn't send it out.

  • インターンシップの礼状の添削

    インターンシップのお礼状の添削をお願いいたしたいのですが 7月の下旬にインターンシップに行かせていただいたのですが、終わった直後に体調を崩してしまったことと家庭の事情でようやく文章を考えました。 もう2週間近く遅れてしまい、インターンシップのお礼状を出すのには大変遅いのは重々承知です。 文章はできるだけ簡潔にと他のサイトで見かけたので簡潔にしてみました。 また、謝罪の言葉はこれでいいのかとあれこれ考えておりますと、少しわからなくなってきました。 どなたか添削して頂けないでしょうか? 拝啓 残暑の候、貴社益々ご発展のこととお慶び申し上げます。 ○○の○○です。 この度はご多忙な中にも関わらず一週間の貴社のインターンシップに参加させていただき、厚く御礼申し上げます。また、本来ならば直ぐにでもお礼を申し上げるべきところ、大変遅くなりましたこと深くお詫び申し上げます。 私が今回のインターンシップでは、現場で働く方の『生の声』を聞くことを目的としておりました。 私はアルバイトをしたことがなく、実際働いている方々の雰囲気や緊張感をなにも知りませんでした。そんな中で私の興味のあった、~の現場の方々と接することができ、大変参考になるお話をたくさん聞くことが出来ました。 今回の事を励みに、学業は勿論のこと、多くの見聞を広げる努力を重ねて行きたいと思います。 末筆になりましたが、貴社益々のご発展をお祈り致しますとともに、改めまして厚く御礼申し上げます。 敬具

  • 添削をお願いいたします。

    訳がありますが、よりフォーマルな表現で 添削していただけると幸いです。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ お客様(落札者様)がPaypalに代金を入金してから、 3~4営業日後(土日祝を除く)に商品を発送いたします。 日本で商品を発送してから5日~10日でお客様に届きます。 税関(関税)についてはお客様のほうで お支払いくださいますようお願いいたします。 We send out an article to (except the soil day celebration) after three or four business days after a visitor paid money to Paypal for the price. We reach the visitor in from 5 to 10 after sending out an article in Japan. Please pay in the one of the visitor about the customs fixed for each country.

  • 意味のわかる文について

    コールセンターで働く者です。注文専用窓口におります。 今回は健康食品を扱うの通販会社での事です。下記の分で意味が通じますか、 ここから→「今まで病院に届けて頂いていましたが、退院しましたので、定期発送の個数と住所変更をお願いしたいです。毎月ごとに定期発送20日発送の○×という商品を1こずつお 願いしていますが、9月分からずっと3ヶ月ごとに定期発送20日発送の3こずつに変更して下さい。あと、旧住所は、○×、旧TELNOは、○○、新住所は、○△、新TELNOは○■です。」←ここまで 以上になります。情報がもれないように社名などはふせておきます。

  • 送付状の添削をお願いします。

    海外留学生で日本での就職活動をはじめた者です。 2010年の新卒採用に応募予定なのですが、どうしても大学の春の長期休暇の時期が面接日とあわないようなので、先輩のアドバイスのもと、送付状にて面接の希望日程を書きたいと思っています。 以下のように書いてみたのですが、就職活動に適した言葉遣いが分からなかったので、添削をお願いしたく投稿しました。 よろしくお願いします。 ========================= >>簡単な自己PR文 >>志望動機 今回2010年度の新卒採用に応募させていただきましたが、ただいま留学期間中につき、学業を優先した場合、御社指定の面接日に伺えない可能性があります。もし、御社が可能であれば、一時帰国中の4月3日から10日の間に伺って面接をしていただきたいのですが、ご検討していただけませんでしょうか。私個人の都合により御社へ多大なご迷惑をお掛け致しますこと深くお詫び申し上げますと共に、ご配慮感謝いたします。 ========================= と書くつもりです。 以上慣れない文章でたくさん間違いがあるかと思いますが、 どなたか添削していただければ嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 添削をお願いいたします。

    以下は私の日本先生に発送したい文章です。 日本語はまだ下手なので、不自然なところはたくさんあると思います、だから、添削をお願いいたします。 どうも有難うございます。 田村さん: 杭州の陳と申します しばらくでした。またお世話になります。 今度は、ロンシ水車のランナについてです。 CAD図面には、D1=5300mm(A側)のランナとD1=4000mm(B側)のランナと二つのランナがあります。 A側のランナは、ほかの会社からのある発電所のランナです。 B側のは、そのランナをもとに、我が社が設計したロンシ発電所のランナです。 この二つのランナは、同じ模型のランナです。 しかし、ロンシランナを設計した後、アームとリンクとピストンロッドなどは組み立てにくいと感じました。 三枚のベーン、ランナボス割合の0.3です。 この二つのランナの組み立ての手順や方法は教えていただけませんか。 ロンシランナの構造は適当ではないところを教えていただけませんか。 どうも有難うございます。次回杭州に来ると歓迎しております。

  • 英文メール添削お願いします。

    ○○○氏からの依頼で電子メールをやりとりしています。 相手は南アフリカのお店です。 商品を発送してくれることになっていますが、 その手続を急いでやるように、との、だめ押しメールを送ってくれ と○○○氏から依頼がありました。 どちらかというと当方がせっかちなので、「催促してすみませんが」の一文を入れようと思っています。 英語がほとんどダメなのでネット検索などを駆使して下記の文章を作成してみましたが、添削・ご意見をお聞かせください。 Thank you for your email. I'm sorry for pressing, but early deliver of the goods we hoped for because Mr.○○○ is hurrying up. My best regards. どなたかご意見お願い致します。

  • イーベイ 落札後のメールなのですが…英文添削お願いします。ebay

    いつもこちらでお世話になっています。 イーベイで落札した後、セラーに希望の支払い方法と、発送方法を伝えたいと思います。 これで失礼ではないでしょうか?添削お願いします。 Hello. My name is 名前 the winning bidder living in Japan. I would like to pay you by PayPal and ask you to send the item using Economy (Surface) Letter Post. Could you send item in a hard box? Would you please let me know the total amount? Thank you. なお、入札前に発送方法と送料について問い合わせ、確認しておりますので、ただ希望の発送方法だけ書きました。 あと、Could you send item in a hard box?は、壊れないように梱包して欲しいとお願いしたつもりなのですが、これで通じるでしょうか? 「日本までは遠い(時間がかかる)から丈夫に梱包してください」というような感じにしたかったのですが… お願いするタイミングとしては、最初のメールより、支払い後のほうが良いのでしょうか? イーベイ、英語に詳しい方、添削お願いします。 また、いい文章がありましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • バッティング不調時について

    休日に草野球をしているのですが、現在バッティング不調に陥りました。今までは22試合で打率.370、HR4本と好調だったのですが、試合の期間があくと、自分の振りが分からなくなり、ここ3試合でボテボテの内野安打1本だけしか打てない状態にまでなってしまいました。自分のスイングはレベルスイングを意識していますがチームメイトからはアッパースイングになっていると言われています。考えれば考えるほど分からなくなります…。どうしたら元通りになりますでしょうか?ビデオ等撮っておけば・・・と思いますが、あいにく撮っていません…。アドバイス等あればお願いします。

  • 要約ねがいます。

    コールセンターで働くものです。注文の電話です。 前回の問い合わせで毎月5日発送でジュース2ことブルービリー1こをお願いしたのですが、今回ブルーベリーしか入っていませんでした。次回は8・5のお届けと記載されていたのですが、発送内容をもう一度確認をしてお伝えした形態番号に折り返しご連絡下さい。とのことでしたが、まだ返事が着ません。また、商品を送りますけど、振り込んだという証拠をファックスで送ってくださいといわれたので、ファックスしましたが、返事か何も来ません。今月の25日発送にしていただきたいです。納得できませんのでどうしても25日発送にしてください。土日祝日休みなら、月曜日に折り返しご連絡ください。→この文章を要約してくださーい