• 締切済み
  • 困ってます

reinvent the wheel の日本語訳

reinvent the wheel という表現に対応する、こなれた日本語表現をご存知の方いらっしゃいませんか。「いちから作り直す」ことですが、ニュアンスとしては、既にあるものを使えばいいのにわざわざ無駄な努力を繰り返す、ということで、日本語でもぴたっとくる言い回しがありそうな気がするのですが。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数279
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.2

「車輪の再発明」って言うみたいですね。 直訳ですから、たぶん英語をある程度使うひとしか言わないでしょうけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ビジネス日本語が上達になりたいですが。。。

    私は、五年前に日本に来た外国人です。 現在、ある日本の会社で仕事をしているうちに、自分のビジネス日本語表現力は不足だと感じましたので、どうすれば上達になれますか?もし良い日本語表現力を練習する本とかをお勧めできるでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • かっこいい日本語

    かっこいい日本語表現が集められているサイトを探してます。 「かっこいい」というと個人の主観に依りますが、言い方を変えると、知的な表現と言いますか、難しい日本語と言いますか・・・例えば「反芻」とか、「茫洋」とか、「金科玉条」とか・・・

  • 【日本語表現】

    【日本語表現】 その1 情報過多の時代には情報を読む前にその情報が自分に必要か考える必要がある その2 情報過多の時代には情報を読む前に自分に必要な情報か考える必要がある ------------- どちらの方が日本語表現として良いですか?

  • 回答No.1
  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)

さいのかわら【賽の(河原)】だと思います。 Gooの三省堂大辞林などでひくと第2番目の意義として『際限のない無駄な努力をする』例えとして挙げています。 意味としては何度も何回も同じことを最初から繰り返すことですが【賽の河原】という言葉だけでその意味全体を表しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 中国語の慣用句、成語について

    日本語の表現で 1) 急いては事を仕損じる 2) 急がば廻れ という言葉がありますが、中国語の辞書等で調べると 「欲速則不達」という一つの言葉で、日本語の二つ言葉を表現しています。 私としては、二つの日本語表現は若干ニュアンスが違うと思うのですが、 中国語では、一つの表現しかないのでしょうか? 

  • 日本語独特の表現はどう表せば良いですか?

    お月見のエッセイを書きたいのですが、日本語独特の表現の言い回しがわかりません。とくに”言葉を紡ぐ”、”言葉の中に織り込んで写し取る”などニュアンスが似ている表現が英語にするとどんな言い方がありますか?宜しくお願いします。 「夜空に浮かぶ月を眺めていると、月の美しさを称えるための言葉を紡ぐにわか詩人になってしまうことがあります。 日本では、感動を詩で表す文化があります。季節の移り変わりや喜怒哀楽を短い言葉の中に織り込んで写し取るのです。」

  • 同一内容の論文を英語と日本語で

    同一内容の論文を英語と日本語で書かなければならないのですが、英語文を考えた後日本語訳をするべきか、日本語で一通り考えた後英語に訳していくべきか、で悩んでいます。 現在海外在住なので(といってもまだ短いですが)、英語に自信があるとは言えませんが、日常会話はこなせるレベルです。 英語→日本語にしてしまえば、自分の知っている使いやすい英語ばかり使ってしまい文章がまとまらないかな?と思いますが、日本語→英語にしてしまえば、日本語の微妙な言い回しやニュアンスが英語でうまく表現できずにうまく伝えたいことが伝わらないかもしれない、と思うとどちらからはじめるべきか・・・と悩んでしまいます。 経験者の方や、なにかアドバイスをしてくださる方いらっしゃれば、ご回答よろしくお願いします。

  • 「日本語表現」について。

    日本語表現についての質問です。 【多面的に捉える】=【総合的に判断する】 以上のように考えて、問題ないでしょうか?

  • 【日本語】褒め言葉はどちらでしょうか?

    【日本語】褒め言葉はどちらでしょうか? 「1粒1粒、お米が軽い!」 「1粒1粒、お米が重い!」 炊き上がりのご飯を食べての美味しいという感情を表した日本語表現です。

  • 【日本語】「散歩旅」という日本語表現はおかしい表現

    【日本語】「散歩旅」という日本語表現はおかしい表現なのでしょうか? 「さんぽ旅」「◯◯さんぽ旅」というタイトルで雑誌の特集を組んだら日本語に敏感な方からクレームが来るのか教えてください。

  • ひとつの日本語訳に対して英単語が複数あるのはなぜ??

    例えば「好き」という日本語に対してはlike*love*fond*preferの4つの英単語があります。 微妙なニュアンスの違いがあるのはわかるんですが、こういったひとつの日本語訳に対して複数の英単語があるということを文化の違いや日本と英語圏の発想の違いから説明できませんか?? 昔からとても不思議に思っていたんです。 おねがいします。

  • Anyway(s), にピタリとあてはまる日本語

    表現を求めています。 ここでお礼を書いているとき、いつもこの Anyway にあたるいい日本語表現はないものかと思うんです。 「いずれにせよ」とか「なにはともあれ」とかになっちゃうと、なんだか本来の軽い感じからずれてしまうような気がるんですよね。 Anyways,ありがとうございました とかくのもなんですし、(・・・でもいいかもしれない) Anyway, thanks a lot. とかくのもなんだかねえ、というわけでご意見おまちしてます。

  • 歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか?

    歌詞でよく使われている英語表現、日本語表現は何だと思いますか? 英語表現: 日本語表現: (もしも思いつかない場合は、どちらかでも構いません。) ○その言葉が入っていたほうがいいか、よくないか、どちらでもいいか: ○何故その言葉がよく使われていると思うか: ○回答者の年代に当てはまるもの 10代、20代、30代、40代、50代~: 以下はわかる人だけ書いてください。 ○その言葉が使われている歌手の名前、歌のタイトル: できるだけ多くの方が答えてくださると、とても助かります<(_ _)> よろしくお願いします。

  • 「What's that?」の日本語表現

    外国人です。どうぞよろしくお願い致します。 1. 「What's that?」の日本語表現は、 (1). 「それはなんですか。」 や (2). 「それはなに?」 だと思います。それは正しいでしょうか。 2. 下記の表現は正しくないと思います。それは正しいでしょうか。 (3). 「それはなにですか。」 (4). 「それはなにか?」 (5). 「それはなん?」 3. 他に何かいい表現はありますか? どうもありがとうございます。