• ベストアンサー
  • 困ってます

海外ショップからの英文が・・・・・・

こんにちは。 約1ヶ月前に米国のネットショップで商品を購入しましたが商品が届きません。 昨日、問い合わせたところ下記のような返事がありました。 Unfortunately we are required to wait at least 30 days before any action can be taken. If you have not received the order by the 25th please let us know. We apologize for the inconvenience and we look forward to continued business. この意味って????どなたかお教え願いたくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数59
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

 下記の意味だと思いますが・・・。  こなれた日本語(つまり より自然な日本語)にするため かなり意訳してあります。  「まことに残念ですが どのようなお申し出でも 少なくとも30日間はお待ち頂かなければなりません。もし まだ 第25のご注文のお品をお受け取りになられておられないのでしたら わたくしどもにお知らせください。ご不便をお掛け致しまして 申し訳ございません。今後とも宜しくお願い致します。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座います、お二人の回答に感謝します。 この最近海外のショップとメールのやり取りしていましたが全てYahoo翻訳等を利用していました。しかし支払いはカード決済していましたしこの内容には困り果てていました。要するに「1ヶ月は待ってください、そして商品が届かなかったら再度連絡してください。」って意味ですね。しかし第25ってのは??心当たりを探してみます。本当に有難う御座いました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入するつもりです。1個数十円の商品なんですが、前回までは買った数と同じ分のおまけを入れてくれました。今回はおまけはありますか?と質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Yes, on previous order we were able to match the quantity. Unfortunately we are running low on stock and will send you the おまけ商品 that are in the invoice. Sorry for the inconvenience

  • 下記の英文の日本語翻訳をお願いいたします。

    翻訳機を使わずに翻訳できる方にお願いいたします。 Unfortunately we are unable to send one of the products overseas due to customs restrictions, and apologise for any inconvenience. どうぞよろしくお願いいたします。

  • アメリカのアマゾンで注文した商品の到着日について

    アメリカのアマゾンである商品を注文したところ、下記のようなメールが来ました。 Unfortunately, we are unable to ship the item(s) as soon as we expected and need to provide you with a new estimate of when the item(s) may be delivered: "商品名" Estimated arrival date: October 06 2011 - October 07 2011 We apologize for the inconvenience caused by this delay. 発送が遅れる内容であることは分かるのですが、上記10/6~10/7というのは、 商品の到着日か発送日かどちらととらえて良いのでしょうか? arrival dateなので商品が手元に届く到着日のような気もするのですが、もし発送日だと商品が必要な 日に間に合わない状況でして。 ご経験がある方ご回答の程、宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • nisi_ki
  • ベストアンサー率22% (11/48)

不運にも、私たちは、どんな処置も講ずることができる少なくとも30日前に待つことを要求されます。第25による注文を受け取っていない場合、私たちに知らせてください。私たちは不便に対して謝罪します。また、私たちは継続的なビジネスを期待します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文メールの翻訳、どうか、お願いします!!

    お世話になります。 先日、海外のオンラインショップで買い物をした際に、明らかに色の違う商品が届きました。つたない英語で間違っている旨、返送料金を支払っていただけるのなら、すぐに間違った商品を返品しますということをカスタマーサービスに伝えました。画像も求められたので、すぐにメールで送ったところ、このようなメールが届きました。 We are sorry the incorrect item was received in order (オーダー番号). We have sent the correct item in order (番号) at no charge to you. You should receive the new order in 12 to 15 business days. You may do as you choose with the incorrect item received. We do apologize for any inconvenience. この、You may do as you choose with the incorrect item received は、(今手元にある)間違い商品も受け取っても良いということなのでしょうか?? ここだけ、どうも、分からず、、、勘違いしても大変だし、と 思って、皆さんのお力をお貸しください。 よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳お願いします。

    インターネットで、衣類を購入しました。発送先を数箇所にしてほしいとメールを先日送りました。 また、発送が同時になる場合は5日空けて発送してほしいと付け加えました。すると以下のメールが 届きました。翻訳お願いします。 We received this Nicks boot in today and I noticed that the email address is your email address. I was just making sure I can ship this order out without the 5 day exception. The order is order# 15216. Let me know if we can ship this order or if we need to wait. Thank you,

  • 翻訳をお願い致します。

    翻訳ソフトを使用せずに翻訳の程、宜しくお願いいたします。 Thank you for contacting Sierra Trading Post regarding order. We apologize for the inconvenience this has caused. According to our records, you contacted us about the exact same order on 5/8. The partial refund offer of $44 was given. If you are not satisfied with this amount and request to be refunded in full, you will need to send the item back. Again we apologize for the inconvenience, and we look forward to your response. Have a great weekend! If you have any questions, please do not hesitate to contact us.

  • 英文の翻訳お願いします。

    ブーツとベストを頼んだら以下のメールが届きました。 大変でも翻訳の方お願いします。 We wanted to let you know that we received you redwinng boots in order # 10369 today. The boot arrived correct , but the Filson vest your wanted has been discontinued. Please contact us back if you would like to switch to another color or take it off the order.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでハンドメイドの小物を購入予定です。相手に作ってくれるかのメールをしましたが返事がきました。いまいち意味が分からないのですみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 I can make all new for you but I need to know which items you want so I can estimate the time. However, can you order at least 2 per piece, I can see if we can make less but I can't tell until you let me know which 購入商品名 since we have different minimums for different購入商品名。

  • 日本語への翻訳をお願いします。

    Dear Customer, Thank you for ordering from Echo Commerce, LLC Unfortunately, the item(s) listed below have sold out and are out of stock. We apologize for the inconvenience. We estimate these items will be available by the date listed next to the item below. Please let us know if you would like to wait, switch to a different item, or remove the item from your order. If you would like some recommendations, feel free to respond to this email and we will be happy to assist you. Your order will ship when all items are available unless we hear otherwise. Thank you for your patience. BACKORDER DETAILS: ================================================================== SCP-RD40RGW Qty:(1)Leapers Golden Image 30mm Red Dot with Integral Weaver Rail @ $34.99 Expected Ship Date: No ETA

  • 英文の和訳を教えて下さい

    ホテルの空室確認のメールをしたところ、返信がなかったので メールが届いているかという内容で、メールを送ったところこの様に返信が来ました。 上手く訳せないので、教えて下さい。 I have forwarded you the email that we did send to you. Please let me know if you did or did not receive it this time. お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。新作商品の案内メールが届いたのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Nice to hear from you, hope you are well. I have forwarded your email to my colleague Chloe who is the Digital Marketin Manager and will send you all the relative documents. Please let me know what styles you prefer from the AW16 instock colelction we have.

  • 英文の翻訳お願いします。

    以下の英文の翻訳大変でもお願いします。 No.1  After speaking with jeff about these; we would like for you to accept these as a gift. We look forward to continuing doing business with you. No.2 If you want to bring some into stock, I will give you an introductory price. Let me know if you’re interested.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を買い相手の銀行に振り込みをしました。ですが下記のようなメールが来ました。すみませんが詳しく知りたいので意味を教えて下さい。お願いします。 Please read this email with Urgency: I have just received an Email from the MD and the payment unfortunately has not come in as the payment was made to the US bank account not the international account. So they payment won't be accepted. We need you to make the payment to the international account as follows: Please replay to me asap so I can inform the MD you have received the information.