• ベストアンサー

訳を教えて欲しいのですが・・・

お世話になります。下記の英文を訳して頂きたいのです。 1. This is pop beat feastival. 2. That’s funky beat session 3. フィリー サウンド 4. スタックス サウンド 3.4がカタカナですいませんが以上宜しくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ponpon
  • ベストアンサー率19% (67/345)
回答No.1

音楽のジャンルだとするなら、それって和訳するものなのか、popはポップのままの方が伝わり易いと思うのですが… 1.feastivalはfestival、ですよね?  "ポップビート(はじけた感じのビート)祭りです。" 2.ファンキービート(いかす、クールなビート)の集まりです。 3.filly:雌の子馬、おてんば娘.…な感じの音  4.stuck :stickの変形・突き刺す、刺さる…な感じの音 自分で辞書を調べてその場にそぐう言葉に直すのが一番かと思います。 何かあれば補足を。

tomojirou
質問者

お礼

ponponさん早々の回答ありがとうございました。 困っていた知人から質問され単語での意味は何となく解ったのですが日常会話で使うように訳すとなるとピンとこなかったのです。大変助かりました、また宜しくお願いします。

その他の回答 (1)

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.2

1,2用途によっては(ラジオのDJとか)訳さない方がいいとも思うのですが… 3なんですが、前後がないとわかりませんが、もしやPhiladelphia Sound (=Philly)の事? そういう言葉があるかわかりませんが、Phillyってフィラデルフィアの、という意味があるし… 背景がわからないと難しいです。

tomojirou
質問者

お礼

shibako74さん早々の回答ありがとうございました。 いろんな表現、用途があるんですね。助かりました、またお願いいたします。

関連するQ&A

  • この英文の訳はこれでいいでしょうか?

    下記の英文にある"this way"とは "a woman of twenty-eight"という表現を指しています。一応、ことばを加えながら訳してみましたが、英文の内容とあっているのでしょうか? 2. The preposition “of” can only be used this way when the relationship between two nouns is being shown after the noun that is the subject. “Of” is not used this way to show the relationship between a pronoun and a noun or a noun that is the subject of a sentence. These are wrong: I am of wealth.   Everest is of much snow. 前置詞“of”が”a woman of twenty-eight”のような形でつかわれるのは、主語(名詞)の後ろに2つの名詞(意味を補助する関係にある)が続いた場合だけです。 1つの代名詞または1つの名詞が文の主語となる名詞の意味を補助をするために“of”が使われることはありません。つまり下記の英文は間違いです。

  • どうしてこんな訳になるのか教えて下さい

    It's about the fear that everything is meaningless, that life is just a "tale told by an idiot,full of sound and fury, signifying nothing." which can be the most terrifying thing of all. (マクベスからの英文です。) 上記の英文の訳を見ると、人生とは、『愚か者が語る物語で、非常に派手ではあるが、内容は空疎』でしかないのではという恐怖、これほど恐ろしいことはないことについての物語だ。 となってます。どうしてこんな訳になるのですか?full of sound and fury,の部分が、非常に派手ではあるが、にあたるのですか? すみませんが、訳し方を含め解説してください。よろしくお願いします。

  • 英文解釈について

    下記英文について、どのような訳になるか、文法も含めご指導願います。 (1)Proveded that this new itinerary is confirmed, we will chanege your reservation. (2)It involves workshop-goers in a hands-on session.

  • 訳の文法的な解説をお願いします

    いつもお世話になります。 今回もNHKニュースで英会話からの質問です。 よろしくお願いします。 以下英文はデトロイトデイブ・ビン市長の語った内容で"this direction"は「デトロイト市が破産を宣言すること」を指しております。 One of the things that I want to say to our citizens is that, as tough as this is, I really didn't want to go in this direction, but now that we're here, we have to make the best of it. 「デトロイト市民に申し上げたいことの一つは、このような厳しい状況において、こうした方向に行きたくはなかったのですが、もはやここに至っては、この中でどうにか頑張るしかありません」 上記英文で"as tough as this is"の部分の訳が「このような厳しい状況において」となっていますが 何故そういう訳になるか、調べる方向性が分からないため質問させて頂きました。 何か省略されているのか、そういった表現があるのか、どなたか教えてください。 よろしくお願い致します。

  • うまい訳をお願いします

    お世話になります。 a set of がうまく訳せません。うまい訳をお願いいたします。 Language is a set of sound and sentence patterns that express meaning. お願いいたします。

  • 英語の訳を教えてください

    お世話になっております。以下の英文,わかりやすい日本語に訳していただけますか? I believe that substantial access to input in the English-speaking community explains the belief of many teachers and theorists in the U.S. that formal grammar presentation is unnecessary. よろしくお願いいたします。

  • thatとtheの発音

    字幕なしで英語の番組を見ているとたまに、thatかtheかわからない時があります。 theとthatの使い方がちゃんとわかってないからでしょうか。 ちょうどさっき見た子供向けのアニメで、 遠くから何か音が聞こえてきて、 Let's find the sound!! I need your help to check some out and find out. Where this sound is coming from? Where do we go to find this sound? みたいな台詞がありました。 聴こえたように書いただけなのでおかしいかもしれません。 Where "the" sound is coming from? Where do we go to find "the" sound? ではだめですか? それと、There's ( ) sound again??(この文章ありえますか?) ( )がtheのようなthatのようなaのような。。。 何回聞いても聞き取れませんでした。 theにする時とthisやthatにする時の違いがわかりません。 自分で文を考える時も迷ってしまいます。

  • 推薦状の訳、短文ですが出来るだけ誉めた文章にしたい

    短い英文ですが、出来るだけ誉めて訳していただけたら嬉しいです。 This is to certify that Ms.○○ is a very gifted young pianist, and deserve to obtain a scholarship for studying in Europe.

  • thatについて

    We feel this is an injustice, that S+V+C, that S+V+C, and that S+V+C. 長くなるので、途中をS+V+Cで省略しましたが、この英文の  , that..., that...and that...というのは、 We feel that...と考えていいのでしょうか?

  • 英語訳

    The couple secretly get married but,when a friend of Romeo's is killed by Juliet's is cousin, Romeo kills the cousin in revenge. For this crime, Romeo is banished from Verona.Meanwhile, not knowing that Juliet is already married, Juliet's parents plan for her to marry a nobleman.To help her to escape from this situation,a friar gives Juliet a special drink that makes her seem dead. これの訳分かる人教えて下さい。