• 締切済み

英語にして下さい。

英語に訳して下さい。お願いします。 住宅建て替え事業コンペ 翻訳ソフトを使うとわけのわからない言葉がならびます。 合っているかすごく疑問です。 英語が得意な方教えてください。 英語がさっぱりなので困っています。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • NobNOVA
  • ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.2

単純に A competition of house rebuilding work でいいんじゃないでしょうか (work は enterprize に交換可)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.1

house│remodeling│project│competition    │rebuilding│plan  │contest 

関連するQ&A

  • 英語への翻訳をお願いします!

    こんにちは。 「人の心を、人生を豊かにする」という言葉を翻訳して下さいませんでしょうか? ただ、翻訳テキストに入れただけですと、何だか味気なくてですね… 何か良い言いかたはありますでしょうか? 私自身英語が不得意なので困っております。 英語がご達者な方、英語圏にお住まいの方、助けてください!

  • 英語が得意な方、お願いします。

    英語が得意な方、お願いします。 歌詞を作っているのですが、どうしても英語に出来ない部分がありまして… 『風に揺られて』を英語にすると、どう翻訳したら良いのでしょうか? 翻訳サイト等で調べているのですが、どこも違った回答になってしまってわけが分からなくなってきてしまいまして…。 『揺れる』と「揺られる』の辺りでうまく訳せません。 英語が得意な方、お答えお願いできないでしょうか?

  • 英語の訳

    訳が分からない英文があります。英語が得意な方翻訳お願いします。

  • 英語に翻訳

    クリックありがとうございます! 今度私はiPodを購入予定で 好きな言葉を英語になおして iPodに刻印しようと考えているのですが 刻印できるような うまい翻訳文を思いつくことができません‥ 英語が得意な方が居りましたら 是非知恵を貸してください >< 翻訳したい言葉は 夢を夢と呼ぶうちは、 それは叶わない です。 (ちなみに藤原基夫さんの言葉です) よろしくお願いします。

  • 至急、英語に翻訳して下さいm(>_<)m

    英語が得意な方、英語に翻訳していただけないでしょうか? よろしくお願いいたしますm(_ _)m 『本当にごめんなさい。 こっちで好きな人ができちゃったの。 やっぱり言葉の通じる人のほうがいい。 あなたのことは好きだよ。 でも恋愛の好きじゃない。 友達に戻りたい。友達に戻ろう。』英語にして下さい。

  • 英語の翻訳なんですが><

    日本語を英語に翻訳できるサイトでやってみたのですが、TATTOで自分に入れたい言葉なのでそれで間違ってたら・・・とか考えてると不安になってしまって皆さんの中で英語に詳しい人?というか得意というか助けになってくれる人がいたら教えてください!! その言葉はマザーテレサの言葉なのですが、 愛されることより 愛することを。理解されることよりは 理解することを。 わたしたちは 大きなことはできません。 ただ、小さなことを大きな愛でするだけです。 上記の2つの文章ですはい>< お時間ある方がいらっしゃいましたら是非よろしくお願いします。

  • 北斗七星を英語にするとなんですか?(TT

    こんにちは。英語力がある方教えて下さい。 北斗七星の英語(単語)を知りたくて エキサイトの翻訳ホームページに行った所 「北斗七星」を英語翻訳したら「Big Dipper」と出て、 「Big Dipper」を日本語翻訳したら 「ジェットコースター」と翻訳されてしまいましたw で「ジェットコースター」を翻訳したら 「Roller coaster」となりました。 もうわけがわかりません。 それでYahooに行って 北斗七星と検索して右上にある辞典のリンクをクリックしたら またもや「the Great Dipper」そして「the Plough」 と出てきました。 それでまたまたエキサイトの翻訳サイトに戻って 「the Plough」と日本語翻訳したら「鋤」となり 「Plough」だけを英語翻訳したら やっと北斗七星と出てきました。 はて・・・。わけがわかりません。 実際のところ北斗七星の単語はなんでしょうか? 実際に英語が堪能な方 英語の授業が得意な方 とにかく北斗七星を教えてください(TT) お願いします。

  • 「見える?」を英語で

    「(これが)見える?」という疑問文を英語に訳したいのですが、 どの翻訳サイトでも「Do you see it?」とかになります。 こういうのじゃなくて、もっと気さくというか、簡単な感じの「見える?」の英語訳はありませんでしょうか。

  • 「彼はいらだって・・・」英語に直して下さい

    私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の日本文を英語に直したいのですが、「いらだって」はどう表現すればいいのか分かりません。グーグル翻訳ソフトを使うと、「He replied frustrated」とか「He replied annoyed.」となりますが、これでいいですか? もっと良い訳があれば教えて下さい。 で、もう一度、 私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の文を適当な英文に訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語

    どなたかネイティブ英語が得意な方、英語翻訳して下さい。大変すみません…よろしくお願い致します。 あなたが私を大切に想っていてくれたのが本当だったら、なぜこんな最後にしたのかな。 私がどれだけ悲しくて苦しんでいるか、あなたには絶対にわからない。 今までずっと、あなたが私をただの友達としか思ってないって思ってました。でも、私はあなたと一緒にいたかったの。 あなたは、私の誕生日を覚えていてくれたことが一度もありません。最後に、ものすごいショックと悲しみをプレゼントされたよ。 愛してるって言葉の意味が、もうわからなくなりました。 あなたは、私が怒ってるって言ったけど 怒ってないよ。ただただ悲しんでいるだけ。日本語でも伝えきれないほど悲しんでる。 そんな私の気持ちは、あなたにとってどうでもいいことはわかってる。 ただ、長い間 それほどあなたを一番大切に想って接してきたことだけはわかってもらいたい。