• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英国国歌の日本語訳~

すみません、自分でも色々調べてみたのですが、どうもしっくりこないというか。wikipediaに一応訳は載っていたのですが、今度は日本語が難しくて意味がよくわかりません(笑) 英国国歌1番の歌詞の途中、 long to reign over us というのは、主語は何でどういった意味になりますでしょうか? 単純に考えると、「統治を待望しております」なのかしら?と思うんですが、どーもしっくり・・・ガッテンガッテンできません。 ワールドカップも始まり、イングランド戦では当然のように私も自宅でこの歌を歌い盛り上がっておりますが、歌うたびに、はて、どういう意味じゃろう?と思ってしまいます。すみませんが、どなたか何かうまい日本語訳ありましたら教えてください!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数330
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

意味の上からは Send her victorious, happy and glorious, long to reign over us. でひとかたまりです。 いきなり動詞のSendが文頭に来ていて、命令形の文章なのですが、意味上の主語は"God"ですから、「神様お願いモード」とも言えます。 動詞“Send”の後に目的語“her”が来て、その後に形容詞“victorious”が来るという用法は、あまり見かけない形です。 でも、ちゃんと辞書には載っていて、「send 名詞 形容詞」で、「・・・を(ある状態に)する」の意味だそうです。(下記URLで、他動詞のところの4番目に載っている定義) http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=06448100&p=send&dtype=1&stype=0&dname=1na&pagenum=1 ということで Send her victorious 彼女をvictoriousにして下さい。 (send her) happy and glorious, 彼女を happyでgloriousにして下さい (send her) long to reign over us. 彼女を、我々に君臨するのが長くしてください。 もう少し普通の日本語にすると「女王に、勝利と幸福と栄光、そして末永い治世を恵みたまえ」見たいなことになると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

遅くなってすみません。 longtoは待望するじゃなくて末永くって意味なんですね? そっか。これで明日深夜胸を張って歌えそうです(笑) ご回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

末永く私達の上に君臨してください という感じではないでしょうか。 reign over で君臨する(支配する、はびこる)という意味です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

遅くなってすみません。ご回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 日本語訳を教えて頂けないでしょうか?

    インスタグラムでネコが水浴びしている写真をアップしたところ、外国人の方より「We do not like to bathe or us Tama street Cup because we are out there andbe sloppy and dirty 」というコメントをいただきました。 多分、ネコになりきってコメントを書いて下さっているのかな?とは思うのですが、いまいち意味が分からず困っています。(辞書で調べたのですが、street cupという単語の意味さえ解らずじまいでした。)どなたかこの文章の日本語訳・日本語での意味を教えて頂けないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 英国4代表の国家は?

    サッカー国際親善試合では、試合開始前に国歌斉唱がある。 英国の場合、イングランド代表は”Got saves the Queen”であるが、他の3代表の国歌はどういうものなのか? 過去の歴史を考えれば同じというわけにはいくまい。

  • フィリピン国歌 タガログ語、日本語訳字幕付き動画

    フィリピン共和国の国歌に、タガログ語とそれにフリガナ付き、そして日本語訳字幕付きの動画はありませんか。あるいは、YouTubeにアップロードして頂けませんか。宜しくお願いします。

  • スペイン国歌

    スペイン国歌の歌詞の日本語訳がほしい。

  • アメリカ合衆国国歌

    アメリカの国歌の歌詞の日本語訳が知りたいのですが・・・。どなたか教えてくれるなり、日本語訳が載っているHPなんかを知っていたら知らせてください。

  • フランス語=>日本語訳で助けてください。

    フランス語=>日本語訳で助けてください。 フランス語版Wikipediaで http://fr.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A9ma という項目に 「Il n'existe pas de nom commun contenant ÿ.」 という文がありますが、これの正確な意味を教えていただけないでしょうか。 「トレマ付きのyは一般的でない名前に出てくる」的な・・・? トレマ(チョンチョン)付きのyの出てくる和訳付きのフランス語の例文を探しているのです。 よろしくお願いします。

  • イギリス(英国)、何故ひとつの国を代表しないのか?

    サッカーWカップもうすぐブラジルで開幕ですが、イギリスという国について、改めて確認したく教えてください。 (1)イギリス=英国=グレートブリテンですが、何故どうして、この当り前の一つの国としての参加をせずに、イングランド、スコットランド、ウェールズ、アイルランド、とワザワザ国を分けて、戦力分散して、参加している、参加できている、のですか? (2)イングランド、スコットランド、ウェールズ、アイルランド、これら4つの国的な物として分類しているのを、本来の一ヶ国にまとめて、イギリス=グレートブリテンとして統合したチームを編成したら、このイギリス=英国は例えばイングランドより強いはず、と単純に想像できますが、実際どうなんでしょうか? (3)ラグビーにおいてもそうですが、イギリス(英国)は何故どうして、イギリスではなくて、イングランド、スコットランド、ウェールズ、アイルランド、と同じ一つの国家なのに、互いが互いに敵対するように、地方が表に出て、こんな4ヶ国になるのですか? (4)もし日本国が、日本として一つの代表チームを編成することをせず、本州、北海道、九州、四国、これらそれぞれが一国としてチーム編成しようとすれば、アホか、となるだけでしょうに、こんなことがイギリス(英国)では昔から永遠と続いている、コレって何がどうなって、何故なのですか? (5)百歩譲って、世界がFIFAが好きにせぇ、ということだとしても、こんな我が儘が何故に、イギリスだけに許されて、通用しているのですか? 以上、何がどうなって、こんなことになっているのですか、イギリス(英国)という国だけには? さっぱり理解不能、意味不明、教えてください。

  • 日本語訳

    中国語を始めたばかりの者です。 kebenとは日本語で何と言う意味でしょうか? 教科書に絵だけがあり、日本語訳が書いてなく困っています。

  • アメリカ国歌について

    アメリカ国歌についていろいろ知りたいです。 タイトルや歌詞(日本語訳)についてや、CDは発売されているのか?音楽配信されているかなどです。何か知っている方がいたら、お願いします。

  • ウィキペディア・スペイン語版の日本による台湾統治と

    ウィキペディアのスペイン語版の日本による台湾統治と朝鮮統治の記述がものすごく対照的です。 朝鮮統治のほうはただ、ただ日本が悪いことをした、原爆で朝鮮人が死亡したくらいです。 ちょっとヘンです。 ヤフーのスペイン語版で(yahoo español)で日本についての回答をしていますが、第2次世界大戦についての質問があって調べていたら、朝鮮統治のウィキペディアのスペイン語記述がなぜか英語や日本語の同じ記述に比べ極端に少なくなっていて一方的に日本が悪いことをした、原爆で朝鮮人が被災したとなっていて驚きました。 ところが台湾統治の記述は英語・日本語・スペイン語でも内容は豊富でかなり詳しく日本統治のマイナス面やプラス面も反映されているのです。 スペイン語は世界で20数カ国で話される言語ですので、あまりに一方的な記述は考えものと思います。 http://es.wikipedia.org/wiki/Ocupaci%C3%B3n_japonesa_de_Corea http://es.wikipedia.org/wiki/Ocupaci%C3%B3n_japonesa_de_Taiw%C3%A1n 以上よろしく。