- 締切済み
産業翻訳講座について
産業翻訳講座を通信(オンラインも可)で受けたいと考えているのですが、何か良い講座をご存知の方はいらっしゃいませんか? バベルやアルク等の比較的大きい会社のものは一通り調べてみたのですが、例えば小さい会社や個人が運営している様な通信講座はないものでしょうか。 ご存知の方是非是非教えて下さい。 もしくは、個人で翻訳講座をお持ちの方で、「私こんな講座を開発しました!」という方いらっしゃいませんか?ご連絡お待ちしています。
- rikanetjp
- お礼率0% (0/3)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数3
- ありがとう数0
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
rikanetjpさん、はじめまして! おすすめの翻訳講座をご紹介します。 (株)トランスワード社の通信教育サービスです。 http://www.transwd.com/ 中でも「技術を学ぶ翻訳者養成講座」は、教育訓練給付金制度対象講座なのでおすすめです。同社は質の高い技術翻訳業務を手がけている会社なので、講座のほうも実践的かつクオリティの高いノウハウが学べると思います。
- n-p
- ベストアンサー率42% (23/54)
rikanetjpさん、こんにちは。 オンライン翻訳講座と言うことですが「SIC」をお薦めします。 コンピュータ翻訳講座を始めとして、初心者から上級者まで数種類の講座がありますよ。 確か、「赤ペン先生」みたいに一人一人の添削を先生がしてくれたと思います。 僕も一時翻訳が出来たらな~と思っていましたが、英語が超苦手なのでためらってます。 是非、がんばってくださいね。
- 参考URL:
- http://www.dln.co.jp
- TRADA
- ベストアンサー率40% (41/102)
rikanetjpさん こんにちは☆ オンラインで講座を探していらっしゃるのでしたら、 e-Learning関連で調べると結構あるかもしれないです。 前に行われたe-Learningワールド2001という展示会で 翻訳関係の講座を扱っているトコロが少々ありました。 大手もありましたが、小さい会社もありましたよ。 翻訳でしたら、実務(産業)翻訳関係がお勧めですね。 rikanetjpさんの英語力がどのくらいかわかりませんが 紹介するトコロは、基礎から応用編まであるので いいかもしれません、またサイト内で仕事情報も見れます。 Summit International College (サミットインターナショナルカレッジ)
- 参考URL:
- http://www.dln.co.jp/
関連するQ&A
- 翻訳講座は仕事に直結しますか?
翻訳講座(通信)受講を検討中ですが、その後仕事がないのでは?と思うとふんぎりがつきません。DHC、バベル等ありますが、どこの講座が良かった、終了後ガンガン稼動している等の経験談を教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 産業翻訳に役立つ講座・学校
今現在、派遣社員として機械メーカーに勤務しています。そこで、社内資料など(主に半導体関係)を英訳する機会があるのですが、その分野の知識もなく、また自分の貧しい英語力では、下手くそな英訳しかできません。なので、通信か通学で翻訳講座を受講しようと思っているのですが、お勧めの学校があったら教えてください。 今の英語力は、TOEIC850点、英語圏に半年ほど住んでいたので、カタコト英語は話せる程度です。今まで翻訳の勉強はしたことがありません。 基礎力をつけるには通信で独学して、それから通学に切り替えたほうがいいかと自分では思うのですが・・・。同じような環境から本格的に翻訳の仕事をされている方、お勧めの講座、学校をご存知の方、助けてください。どのように勉強したらよいかアドバイスください。
- 締切済み
- 英語
- 産業翻訳家 勉強の進め方
これから産業翻訳家目指して頑張ろうと思っているものです。 TOEIC785点とっているのですが、どちらかというとリスニングが得意で、リーディングのほうはそんなに得意ではありません。翻訳家として活躍するにはTOEIC900点はないと難しいと聞きますし、ボキャブラリーも全然ダメです。 なので、語彙や文法を徹底的におさらいしつつ、とにかく英字新聞、TIMEやNEWSWEEKなどの雑誌、ペーパーバックなどを辞書なしでスラスラ読めるようになってから(訳すというわけではなく、読める・意味が解釈できるということ)、その上で、それをきちんと訳すことをやってみようと思っています。 それまでに自分の専門分野を決めて、その分野の通信講座を受けようかという感じです。 こういう流れで問題ないでしょうか。とにかく最初からなんでも訳すということに重点を置いたほうが良いでしょうか。 因みに地方在住なので、学校に通学するのは難しいです。通学のほうがいろんな意味で有利だなとは感じているのですが。。 翻訳の学校では、翻訳の基礎講座みたいなものも通信講座でありますが、ハウツー本みたいなものも出てますし、基礎講座程度の内容だったら独学で大丈夫かなと思っているのですが、やっぱり通信講座受けたほうが良いでしょうか?(添削してくれるというメリットはあると思うのですが・・) 今のところ、すぐに活躍できるという英語力もないのですが、お金もありませんのでどのように勉強していったらよいのか迷っています。 もし何かアドバイスあればよろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳スクール(翻訳講座)を探してます
英語が得意なので(TOEICで920点です)、翻訳の勉強を始めたいと思っています。通信講座を考えていますが、よい学校(講座)を知っている方がいらっしゃれば教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 産業翻訳者になれるでしょうか?
はじめまして。 33歳、独身女性です。 現在、簡単な事務(正社員)の仕事をしています。 どうしても産業翻訳の仕事がしたいです。 しかし、大変恥ずかしい事に、今の私には英検2級程度の力しかありません。 また、これといった専門分野の知識もありません。(大学は芸術系中退、その後 介護職に就いたこともありますが、どちらも翻訳に生かせるレベルの知識ではない。) そこで、次のような計画を立ててみました。 <34~36歳> 通信制短大英文科入学→TOEIC900まで英語力を上げる。 <36歳~39歳> 通信制大学法学部2年次編入→法律の知識を深める。 <39歳~40歳> 翻訳学校に通う。 翻訳会社、企業のトライアルを受け、合格を目指す。 、、、と考えてみたのですが、どうでしょうか?(学校は全て仕事と両立です。) どうしてもこの仕事に就きたいのです。 産業翻訳という仕事について調べれば調べるほど、魅力を感じ、この仕事に就きたいという気持ちが 強くなっていきます。 少しでも可能性があれば諦めたくないです。 私の考えた方法で翻訳者に成れるか、否か。 また他に方法はあるか等、皆様のご意見をお聞きしたいです。 回答よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 就職・就活
- 産業カウンセラーの養成講座について
「傾聴の訓練」というのに魅力を感じ、 産業カウンセラーの養成講座の受講を検討しています。 今年度の通信講座のほうに申し込みましたが、 抽選ではずれてしまいました。 通学講座だと、通学日数も多いし、 会場が自宅から遠いので、 来年の通信講座まで待つか、 がんばって通学講座にするか、 それとも受講を断念しようか、少し迷っています。 もし、既に受講された方がいらっしゃったら、教えてください。 (1)高い費用を払っても、この講座を受けてよかったと思いますか? (2)受講生の傾向はどんな感じですか?(男女別、年齢層など) (3)受けるとしたら、通学講座、通信講座、どちらが良いでしょうか (4)資格が目的でなく、傾聴の訓練が主な目的なのですが、 その点では産業カウンセラー養成講座はどうでしょうか。 私自身は、現在の定職があり、 将来カウンセラーになりたい、 という希望はありません。 (カウンセラーの求人がないこと、 就労条件が悪いことなどは、十分承知しています。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 心理学・社会学
- 翻訳者を目指しており、現在通信講座で翻訳力をつけながら専門分野をどれに
翻訳者を目指しており、現在通信講座で翻訳力をつけながら専門分野をどれにしようか模索しています。 通信講座終了後受ける予定の翻訳学校のコースで「情報技術翻訳コース」というのがあります。 パソコンやパソコンの説明書などを扱うというのはわかりますが、具体的にはどういうものですか? 一般人に販売されているパソコンについている説明書レベルの翻訳と考えていいですか? それともパソコン開発会社にいるような人が持っている専門知識が必要なほどのレベルでしょうか? カリキュラム一覧にWebページの翻訳(タグ付き翻訳の習得)とありますが、タグとはHTMLタグのようなものですか?(でもHTMLって英語でしたっけ?) もう少し専門的なものですか? 一般的に受注されているIT翻訳のレベルで教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 良い翻訳通信講座はありますか?
翻訳の通信講座で良いところ知っている方がいたら教えてください。 仕事として使えるスキルを身に付けられるレベルのものです。 英語です。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳家になりたい
英語の勉強をしている者です。 留学経験などもあるのですが、まだまだビジネス等で通用するレベルでもなく、また地元で就職しなければならないので、得られる仕事が限られてきます。 そういう理由で、最近、家でもできる翻訳家を目指してみようか、と思い始めました。簡単にはなれないということは十分承知ですが、やってみないと仕方ない性格なので、悩んでいるよりチャレンジしてみようと思っています。 バベルの通信教育をしてみようと思っているのですが、誰か経験者の方いらっしゃいますでしょうか?やってみてどうでしたか?ぜひ、教えてください。 バベルに通われている方、通われてなくても翻訳家を目指していらっしゃる方、また、現在、翻訳家として活躍されている方。よろしければ、何かアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 専門学校