- ベストアンサー
フランス語でナンバーワンはどう書くのですか?
フランス語でナンバーワンは ラ・ルジュ・アン という意味だと思うのですが 綴りはどう書くのでしょうか? 日本語の意味が違っていたらそれも教えてください。仮名書きもラ・ルジュ・アンであっていますか?
- mikan39
- お礼率38% (62/162)
- その他(学問・教育)
- 回答数3
- ありがとう数0
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
le premier, la premiere(ル・プレミエ,ラ・プレミエール)は、「首位者・第一人者」の意味で、普通は、p を大文字にします。また、la premi[e]re の [e] は、アクサン・グラーヴと言い、「\」のような小さな斜め線の記号を、eの上に付けます。ルが付くのは男性で、ラが付くのは女性名詞の場合です。 le numero un(ル・ニュメロ・アン)という言葉があります。文字通り、英語で言うと、the number one です。num[e]ro の [e] は、鋭アクセントと言い、「/」を小さくしたような記号を、eの上に付けます。 Fran est le numero un de ce cabaret. 「フランは、その店のナンバー・ワンだ」というのは、こういうフランス語で表現できるはずです。 Fran est la Premiere. だと、「フランは、女首相だ」となります。
その他の回答 (2)
- Coquille
- ベストアンサー率53% (23/43)
一番という意味では私もle premier / la premiereしか思いつきません。 また、ラ・ルジュ・アンが三つに分かれた単語で成り立っているということでしたら、皆目検討つきませんが、もしかしたら、と思うものがあるので書いてみます。 l'argent(ラルジャン)=銀、お金というものです。しかし、まったく見当違いの回答かもしれません。
- hatsushio
- ベストアンサー率23% (120/501)
一番(良い)という意味でのナンバーワンですよね。それならば。 Le premier ル プルミエール の方が雰囲気的には良いと思いますが。
関連するQ&A
- フランス語で「ラ・ケスク」と言う言葉が「おぉすばらしい」と言う意味だと
フランス語で「ラ・ケスク」と言う言葉が「おぉすばらしい」と言う意味だと聞き、 お店の名前にしようとしたのですが、どう調べても綴りが出てきません。 ひょっとして大きな勘違いしているのかもしれませんが。。。 フランス語のわかる方、お願いします!!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ショップ名 (フランス語?)
こんにちは。 現在、ごく個人的なお洋服のブランドを立ち上げ準備中です。 ショップ名を「ジャンヌダルク」にしたいんです。 しかしながら、捻りがないですし、片仮名では陳腐ですが英語(?)ではアーティストと被ります。 そこで「オルレアンの乙女」(このまま日本語で)を正式名称とし、洋服のタグには 「ジャンヌ ラ ピュセル(ピューセル)」(フランス語綴り)と入れようと思います。 変でしょうか? ただ、タグを作る際、日本語とアルファベットしか使えません。 ジャンヌラピュセル(喉を鳴らす音を伸ばすならピューセルですが)をフランス語綴りにすると、フランス語特有の記号は出てきますか? また、他のジャンヌダルクを表す言葉で、フランス語特有の記号が使われないものがあれば是非教えてください。 フランス語は大学のとき1年間だけ第二外国語として習い、テストでは10点以上を取ったことがない位、大の苦手でした。でも、響きは日本語の次に大好きです。 是非フランス語を使いたいのです。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語の正しいつづり
フランス語とその読みのカタカナと日本語があります。 ただしどれも正しいとは限りません。 そこから正しいつづりを導き出さなければなりません。 例えば ソワレ soire'e 宵、晩、夜のパーティ というデータがあります。 soire'e が正しいつづりなのかどうか、間違っているなら正しいつづりを調べないといけないのですが、どうしたらよいでしょうか? 日本語からフランス語、フランス語から日本語の無料オンライン辞書があればいいのですが、わたしが探したところでは見つけられませんでした。 英語を介するとsoire'Eと表示され正しいのか正しくないのか判断できません。 何かよいサイト、方法はないでしょうか? 勝手ながら急いでいるため、数時間でオンラインでなんとかしたいのですが・・・。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語でワンちゃんのリボンと訳していただけませんでしょうか?
どなたか、フランス語で 「ワンちゃんのリボン」 「愛犬のリボン」 「ワンちゃんのリボン屋さん」 「愛犬のリボン屋さん」 とフランス語に訳していただけませんでしょうか? ちょっとは調べてみたのですが、やはり誰かに聞いてみないとわからない結果になりました。知識がなく恥ずかしいですが・・・ Ruban de toutou ←間違っていますでしょうか? le la de un などについても 何となくしか 分からないので 無理を言いますが、フランス語初心者にも分かるようお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語を教えて下さい。
こんにちわ、フランス語で教えて頂きたいことがあります。 1.南仏の方言(?)で「可愛い娘さん」という意味の「ピッチュン」という単語のつづりを教えていただけませんか? 2.「ご結婚おめでとうございます。」はフランス語で何と書きますか? 友人の結婚祝いに刺繍をしたいのですが、私の力では 辞書すら引けませんでした。すみません・・。 どうぞ、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)