• ベストアンサー

オーストラリア英語

 4月から、オーストラリアのUniversity of Sydenyの関連病院で臨床実習をするかもしれないのですが、知り合いのアメリカ人曰く「大学などで働いている教育のある人は分かりやすい英語を喋るけど、一般の人は現地特有のidiomなどを使用するので、そういう表現に出くわしたら、分かったふりをせずにその意味を聞くべき」  私自身、英語学の修士号を持っていて、standardなアメリカ英語での意志疎通にはあまり苦労はしないのですが、どのくらいの頻度でそうした表現に出くわし、それはコミニケーションをしづらいと感じる程度なのでしょうか。また、彼のいう「一般の人」とは具体的にどのような人でしょう?農家の人、田舎の人たちでしょうか? そして、できましたら、何か対策がありましたら教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2021
noname#2021
回答No.3

在米暦が長い者ですが、オーストラリア人の英語は聞いていて少し変に感じますが全く解らないと言う程アメリカ英語と違うと言うわけではありません。n-kiraさんのように英語での読み書きが大丈夫な方なら、 (1)インターネットラジオでオーストラリアのラジオ放送を聞いて耳を慣らす。 (2)オーストラリア人が答えるdiscussion boards(forum)で一般的に使われる身体の調子が悪い時の表現を聞いてみる。 というのは如何でしょうか? 参考サイトにUSA Yahoo で検索したインターネットラジオ局の検索結果とdiscussion boardsでオーストラリア人が集まるforumがあるサイトを載せました。(2)の方は Travel& Placesの項目で Under An Australian Moonというforumを探し、自分で質問をすると、教えて!gooのように質問を立ち上げられます。私の経験ではマメにお礼をいったりコメントをすると、盛り上がって親切に回答してもらえます。他にもHealth & Wellnessという健康問題を扱った項目もあるので、気にいられた方で質問を立ち上げられたらいいのではないかと思います。

参考URL:
http://dir.yahoo.com/Regional/Countries/Australia/Entertainment/Music/Internet_Broadcasts,www.delphiforums.com
n-kira
質問者

お礼

現実的なご回答どうもありがとうございました。 大変参考になりました。 早速試してみたいと思います。

その他の回答 (2)

noname#1775
noname#1775
回答No.2

初めまして、n-kiraさん。 > どのくらいの頻度でそうした表現に出くわし、 > それはコミニケーションをしづらいと感じる程度なのでしょうか。 大きく分けて3種類の英語がオーストラリアでは話されています。 ・Cultivated Accent……イギリスの標準音に近く、教養がある人と呼ばれる人が比較的使います。 ・General Accent……一般的には、多くの人がこのイギリス市民に近いような発音で話します。 ・Broad Accent……オーストラリア訛りと言われ、よく揶揄されるのがこれです。  「現地特有のidiomなど」だけではなく、スラング、発音、語彙、  などにも特有の物があります。 [スラング]……bloody oath(そりゃ、いい考えだ)、bugger off(失せろ)、  fair dinkum(マジ?)など。 [発音]……例えば、today(todai)と発音する人という人も居ますし、  today(todei)と発音する人も居ます。  冒頭に書きました3つの種類の話し方、発音を意識的に選択する人は多いです。    頻度ですが、政治家が、公衆の前ではCultivated Accentで話し、  友人と食事をする時にはGeneral Accentを使い、  選挙民には話しかける時にはBroad Accentにするようなケースがあったりして、  頻度を表現するのは、少し難しいです。  極端な場合には、家族のメンバーでも、発音が違っていたりします。  この発音の違いというのは、地理的なものもありますし、  性差、環境の違いなどもありますが、やはり地方に行きますと、その違いは顕著のようです。 [語彙]……arvo(午後)、bushfire(山火事)、pom(イギリス人)など。  幾つか例を上げますと、以上のような物ですが、オーストラリア英語が  分からなくて、コミュニケーションに差し障るような事はないと思います。  冗談で切り替えされた時に、分からなくて笑えない、という事はありますが。  It's cold, today. と言ったところ、  'cuz you're nip. と返された事があります。  寒いは、“nip”。一方、日本人の略語も“Jap”だけではなく、  “Nip”も使います。だから、両方を引っかけたんですね。  以上のような事ですが、突然、オーストラリアの強い訛りで  話されたら面食らいますが、アメリカ英語がお分かりになるようでしたら、  戸惑うような場合は、そんなに多くはないです。  因みに、“How'ya doin' ? ”はアメリカに多い挨拶ですが、  オーストラリアやイギリスは大抵“How'ya goin ? ”です。 > 彼のいう「一般の人」とは具体的にどのような人でしょう?  例えば、シドニー在住で、一般企業勤務、店員、学校教師、学生、肉体労働者  といった人が、この場合、「一般の人」のように思います。  ご推察の通り、地方在住者、酪農家には、比較的Broad Accentの人が多いです。  ただ、Perthは、Broad Accentが強いように思いました。  ゴールドラッシュの関係なんでしょうか?  こういった事なんですが、お役に立てましたかどうか。  オーストリア滞在経験者として、お答え致しました。

n-kira
質問者

お礼

cyoteさん、詳細なご回答どうもありがとうございます。 的確なアドバイス非常に参考になりました。 とりあえず、医師や学生とは普通のコミニケーションはできるかなあと言う印象を受けましたが、訛りの強い患者さんの場合はどうかなあと少し心配です。 本当にどうもありがとうございました。

回答No.1

私はカナダに少し住んでいましたが、1ヶ月程オーストラリアの方々と一緒にいたことがあります。 最初に思ったことは、カナダで一発で通じてた英語が、え?というかんじで、聞き返されてしまうので、通じない!でした。 発音が微妙に違いました。年齢は20代半ばの小さな町に住んでいる人もいれば、シドニー・アデレードキャンベラの方もいましたが、 TODAY:トゥディ⇒トゥダァィ。(これ基本ですね) マクドナルドで 米はfor here or to go? ですが、 eat in or take away? だそうです。  エレベーターのことをリフトなどなど。  一番ビックリしたのが、Did you hava a tea? と聞かれて coffee と答えて 会話が続かなかったことです。 夕食はもう食べたの? と聞いてきてたようです。 人や地域によって話し方は違うと思いますが、慣れれば大丈夫だと思います。 日本語でも若い方と年配の方の話し方が違うように、 オーストラリアでもそんな違いはあると思います。  こんなんで参考になりましたでしょうか?  これを機会にオーストラリア英語も身につけてみてはいかがでしょうか? おもしろいですよ。

n-kira
質問者

補足

 それほど違うのですか!日本の会話学校で働いているオーストラリア人と話したことがあり、その時は意志疎通にまったく問題はなかったのですが、sunsetskyさんの話を聞かせていただいて、その講師は、日本人の英語に慣れていたからうまく意志疎通ができたのだろうなと改めて思いました。 ところで、 >一番ビックリしたのが、Did you hava a tea? と聞かれて >coffee と答えて 会話が続かなかったことです。 の意味がよく分からなかったのですが、説明していただけると助かります。 Did you hava a tea? をWould you ~?と聞き違って、coffeeと答えられたと言うことでしょうか?

関連するQ&A

  • オーストラリア英語

    オーストラリアの方と手紙を交換しています。普段の手紙のやり取りは何とかうまく意思の疎通がとれていると思います。先日、おじいさんが亡くなられるにあたって、家族がそれぞれ追悼記(おじいさんの思い出をそれぞれが文章にまとめたもの)を作り、それを送ってくれました。ところが、半分くらいが辞書無しには読むことが出来ず、それどころか辞書で引いて単語の意味が分かっても文章の意味がわからない部分もあります。今までの手紙のやり取りでは全く問題ないと思っていたのに、あまりのギャップにショックでした。日本語が全くわからない方なので、訳してもらうワケにもいかず、かなり長い「追悼記」なので、いちいちこれはどういう意味?と説明させるのも失礼だし、悪いかなぁと。普段のやり取りは私に分かりやすいように簡単な英文で送ってくれていたのでしょうか?それとも改まった文章を書く時、オーストラリア英語独特の表現やがあって、分かりずらいのでしょうか?私の勉強不足は否めないんでしょうが・・・。

  • 英語での表現を教えて下さい。

    『私達はどうもお互いに意志の疎通がとれていないみたいです』 は英語でどう表現するのでしょうか? I think that we don't get mutual understanding each other. こんな感じなのでしょうか? 『私の書き方がきっと悪かったのでしょう。今の私の語学力に限界を感じています』 ↑これが全くわかりません。 どう表現したら良いでしょうか。 よろしくお願いします。

  • アメリカとオーストラリアの違い

    以前から疑問に思っていたのですが、同じような移民の国でありながら、アメリカは新しいビジネスや革新的な技術がどんどん生まれてくるのに対して、オーストラリアは資源と食糧しかありません。何故、この差が生まれてきたのかのか教えて下さい。そもそもアメリカにしてもヨーロッパで食い詰めた人々がやってきて建国した国であり、オーストラリアはイギリスの罪人が島流しになって作った国で成り立ちにそう違いはないはずです。又、それにも拘わらず、オーストラリアの一人当たりのGDPが結構高いのは何故でしょうか?大規模農家の経営者や鉱山経営者の所得は高いだろうとは思うのですが、一般人の給与がそう高いとはとても思えないのですが。以上、宜しく御願いいたします。

  • オーストラリアに語学留学行く人がいるのは何故ですか

    英語を学ぶためにオーストラリアに行く留学生はどういうつもりで行くのですか? オーストラリアの英語はクセが強く、他国の英語圏の人でも聞き取れないことがあるそうです。 英語を学ぶなら、アメリカかイギリスではないでしょうか? 何故。あえてオーストラリアなのでしょうか?

  • 英国英語と米国英語について

    英国英語と米国英語について 英語は元々は英国発祥の言葉なのに、なぜ今の世界共通語(?)はアメリカ英語なのですか? 英国やオーストラリアやカナダの人に訊くと「アメリカ人は訛ってる」って言うし、アメリカ人に訊くと「イギリス人は訛ってる」って言います^^; 日本の英語教育や、日本語になってるカタカナ英語もアメリカ英語が主流だし(アパートやエレベーターなど)、なぜキングスイングリッシュ(“クイーンズ”?)がグローバルスタンダードにならなかったのか不思議です。 アメリカが戦争に勝ったから…? でも日本の車、右ハンドルで左側通行だったりしますよね…不思議です。

  • 英語について確認です。

    英語について確認です。 アメリカで話されている英語にどうしても慣れているせいか、イギリス人が話されている英語に時々違和感を持つことがあります。 そこで質問なのですが、 1:アメリカ英語で話されているが、イギリス英語では使われていないか意味が違ってくる表現や単語を教えてください。 2:オーストラリアで話されている英語はイギリスで話されている英語に近いのか? の2点を知っている方から聞きたく。

  • オーストラリア旅行について

    オーストラリア旅行について 大学生、女です。三月中旬からオーストラリアを二週間ほど旅してきたいと思っています。 観光旅行ではなく、バックパッカー形式で内陸の自然をたっぷり見られる旅にしたいと思っています。 大陸を横断してみたいのですが(免許は持っていません)、飛行機の安い取り方、旅行の移動や宿に関してのおすすめがあれば教えて下さい。お勧めスポットなども出来ればお願いします。 ちなみに、一人旅ですが、英語での意思の疎通は大丈夫だと思います…。同世代の中ではバックパックの旅に慣れている方だと思うので、危険でない範囲でどんどん楽しめる旅にしたいと思っています。 よろしくお願いします! (また、アメリカを横断する形で旅することも考えているのですが、主観的にで構いませんので、どちらがお勧めか書いていただけると嬉しいです。)

  • オーストラリアでの恋愛×英語 について質問です!

    オーストラリアでの恋愛×英語 について質問です! 今わたしはオーストラリアにいて、オージーの男性で好きな人がいます。 彼は独身で彼女を探しているといっていますが、私のことをどう思ってるかはよくわかりません。 くれるメールでは私のことを気に入ってくれているとありますが。 そこで、彼に気持ちを明確に伝えたくて、メールを送ろうと思ってます。 こちらの恋愛だと「告白」のようなものはしなくて、過ごしていくうちに付き合うかどうかを感じていくと聞きました。 なので、もしそういうメールを送ったら、重たく見えてしまう?ということも心配です。 もし気持ちを伝えるメールを送るとしたら、 このような英語の文章はどんなニュアンスにみえますか? Would you like to try to spend time a bit more with me and know each other? 重いですか??軽快に(でも軽い女という感じでなく)、明るく、でも誠実に思いを伝えたいです!! 他に何か良い表現もアドバイスがあったら助かります。

  • 貴方にとって、どこの国英語が一番聞き取りやすいですか?

    貴方にとって、どこの国英語が一番聞き取りやすいですか? ”貴方にとって”どちらの国の英語が一番聞き取りやすいか教えてください。 ・アメリカ英語 ・イギリス英語 ・カナダ英語 ・オーストラリア英語 で、順番をつけてくださると嬉しいです。もしくは一つだけ、とかでもかまいません^^(スコットランド英語と答えるかたがおられるかもしれませんが;) そして、なぜ、聞き取りやすいかなど、理由を教えてくださると嬉しいです^^ 私個人のことですが…TOEICの試験勉強をやっていて感じたのですが、 一番聞き取りやすいのは、 「カナダ英語」 次に「アメリカ英語」。そして、聞き取りにくいのが、「イギリス英語」と「オーストラリア英語」でした。実は私はイギリスに語学研修に行ったのにも関わらず、最終的に落ち着いてしまったのがカナダ英語だったので、少しショックうけてます。カナダ英語がカタカナ発音に近いのでしょうか? 注意:この質問は、「一般的にどこの国の英語が一番聞き取りやすいと思いますか?」ではないので、読み間違いしないようお願いします。だから、「人それぞれに決ってる」というお答えはやめてください;。また、「一つの国でも広いから、色んな話し方をするんだけど」といった細かい指摘はここでは無しでお願いしますm(_ _)m

  • 英語の口語はどこまで勉強すべきなのか

    私は英検準1級を持っていて、今1級やTOEFLの勉強をしている理系の大学3年です。 海外に移住する気はなく、仕事上で様々な国の人とコミュニケーションを取るためのツールとして、英語を勉強しています。 最近、英語を勉強していて気が付いたことがあります。 それは、TVのニュースや国際的な学会、カンファレンスの映像で話されている英語は、ほとんど聞き取れるのに、映画やドラマになると、全く知らない表現が大量に出てきて理解できないということです。 原因は英語の口語表現にあることは既に分かっています。 そこで、英語の口語を勉強しようとしたのですが、巷で売られている会話表現の本をよく見ると、一部の国でしか使われない英語(アメリカ英語、イギリス英語、シンガポール英語などなど)が結構載っていることに気が付き、どこまでがスタンダードな口語表現なのか分からなくなってしまいました。 まだ海外の学会のレセプションパーティーなどに出たことが無いので、国際的な舞台で話される口語表現はどんなものなのか、よく分かりません。 口語表現の勉強における英語のインターナショナルスタンダードな指標を知りたいので、ご存知の方、ぜひ教えてください。