-PR-
解決済み

部署名の英文表記は?

  • 困ってます
  • 質問No.212742
  • 閲覧数768
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 75% (18/24)

総務、人事、経理部などを統合して、
新たに事業支援本部という名称に
しましたが、 英語ではどんな
表現が適当なのでしょうか?
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル13

ベストアンサー率 24% (357/1463)

普通なら
Administrative Department
とか言いそうな内容ですが、(他の方々のようにDivisionでも構いませんが)
「事業支援」のニュアンスを活かすとしたら、
Buisiness Backup Center
くらいでどうでしょうか。
Buisiness Support Headquarters
あたりでも良いかもしれませんが、何となく
headquartersとsupport(またはbackup)の意味が対立しそうな気がしますので。
お礼コメント
KENYT

お礼率 75% (18/24)

ありがとうございました。
会社には4事業部があり、それらの事業部を
支援するという目的での名称変更です。
今まで本社総務部というようなくくりでしたが、
事業部をお客様という視点で考えるべきという
ことで、事業支援本部というくくりにした
経緯があります。
投稿日時 - 2002-02-06 16:04:48
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル12

ベストアンサー率 27% (212/777)

総務課 General Affairs Division
人事課 Human Resources Division
経理課 Accounting Division

ううん、こういう場合、統合するわけですから
総称して広域に渡る総務 Coordination Division

というのが適当かと・・・
お礼コメント
KENYT

お礼率 75% (18/24)

ありがとうございました。
会社には4事業部があり、それらの事業部を
支援するという目的での名称変更です。
投稿日時 - 2002-02-06 16:01:47


  • 回答No.2
レベル14

ベストアンサー率 44% (756/1695)

Administration Division
管理(本)部、執行部、総務部、統括(本)部


(次案)
Administration & Controlling Division
(Admin. & Control. Div.)
管理統括本部

Administration & Coordination Division
(Admin. & Coord. Div.)
 
お礼コメント
KENYT

お礼率 75% (18/24)

ありがとうございました。
会社には4事業部があり、それらの事業部を
支援するという目的での名称変更です。
投稿日時 - 2002-02-06 16:02:28
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ