• ベストアンサー

アメリカ人からのメール LOVEとLIKEはどれくらい違いますか? 私の立場は何? 

アメリカ人の男性と普通の恋人のような関係にありましたが、去年別れました。その後もメールと電話でのやりとりをして、最近いい関係になってきています。  私は彼のことは大好きですし、付き合いたいと思っています。今度彼が仕事休みになるみたいで、アメリカに来てほしいと言われました。しかし、私と彼の関係が良くわからず、この間彼に「私のことを愛していますか?」「何が目的?何を考えているの?」と聞いたところ、返事が下記の内容です。  I like you and your personality,but I do not love you...that is true...I am sorry to say this...I think you do not love me...same? I like you...  I really want to see you NOW...Please come here If I spendo time with you MORE!...please come here...  I want to spend time with (私の名前)...cooking,watdhing movies,talking and having great sex...that is my idea...please come soon と、いう内容です。今日も電話で「日本にいる時も好きだからデートしたし一緒にいた。私ももっと好きになりたいからアメリカに来てほしい」といいつつも「好きだけどLOVEとは違う、、、」と言われました。    私が引っかかっているのはLOVEとLIKEはどれくらい違いがあるのか?自分の立場は文面からは何なのか。日本人が付き合いはじめる時の一般的な感情はLOVEにあたるのかLIKEなのか、、です。宜しくお願いします。  

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • K_butler
  • ベストアンサー率37% (198/530)
回答No.5

こんにちは。 在米12年目です。アメリカ人の夫とは、結婚する前に10年以上付き合っていました。 まず、アメリカでは得に男性の場合は、「愛している」という言葉はなかなか使いません。というのは、その言葉には非常に重い意味があるからです。ですので、簡単に「愛してる」という言葉は普通の男性でしたら使いません。それから、「好き」という意味ですが、文章から見ますと、友達以上恋人未満の好きという意味に聞こえます(でも、それが本当にそうであるのかどうかは別ですが。。。。) この場合、日本人が恋人に対していう「好き」とはちょっとニュアンスが違います。 アメリカ人の場合は、それなりに好みの女性と出会えたら、デートをします。でも、デートをするからといって、その相手が「彼女=恋人」という意味ではありません。あくまでもデートです。というのは、相手のことを知りたいために、デートをし(いい意味の場合は、友達以上恋人未満の関係を求めるためにするということです)、そして、デートを重ねていくうちに、ある意味、好きという思いが強くなれば、恋人として正式に付き合うという意味になります。 もし、彼が質問者さんのことを「ガールフレンド」だと思っているのなら、彼の友達や両親に「ガールフレンド」として正式に紹介するでしょう。でも、そうでなかったら、ガールフレンドという言葉は使わないで、友達という意味で紹介すると思います。 それから、愛してるといっても、「I love you」「 I'm in love with you」などの表現があります。この二つの表現は、微妙に意味が違うんですけど、言っている意味は似ています。でも、ひどい時ですと、I love you but I'm not in love with you といわれて、別れを告げられる場合もありますので、とにかく、まあ、いろいろと表現はあります。 ただ、私がいえるのは、このアメリカ人の彼はちょっと気をつけるほうがいいのでは?って思います。会いたいのなら、どうして日本に行かないのか、また、体の関係を求めているだけにも聞こえてしょうがないのです。 本当に相手のことを好きだったら、ただ単にI like youでは終わらないのが現実です。皆さんもおっしゃっている通り、彼にいいように使われている可能性が大きいですので、彼には関わらないほうが質問者さんのためではないかなって思います。 周りにもっと素敵な男性がいると思いますから、彼のことは忘れて、質問者さんのことを大事にしてくれる男性を見つけてみてください^^

koma-xyz
質問者

お礼

わかりやすい説明ありがとうございます。 I like youでは終わらないですか、、。でもそうですよね。  遠距離になって半年間はメールや電話で連絡をとって去年の年末は彼の誕生日でもあって日本に来てくれたのですが、そのときにちょっとしたことから別れてしまいました。その後もメールと電話でやりとりをしていますが、自分が彼女としてみられているとは思えなくって、、。ガールフレンドだよ、、。とは言ってくれてますがね、、。  本当にありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 彼はちゃんと愛してはいないよと言っていますね。 でも、一緒にいろいろなことをしたい(セックスも含めて)。 つまり、彼はちゃんと、彼が楽しめれば(Iwant, I want)良い、とまで言っていますね。 それを「彼は正直に言ってくれる良い人」と良い方向に判断するか、いろいろなことを一緒にやりたいのはわかるけどはっきりとセックスもしたいそれもすばらしいなんていう男なんだと判断するか、それはあなたにしかできません。 私の娘だったら「てめえがそんなに一緒にいろいろなことがしたく休みが取れるならセックスなしの条件で日本にくる気はあるのか」と言うでしょう。 親父としての感情です。 恋の盲目は親父には効きませんね。 likeの好きで始まりloveの好きにうつるわけです。 LoveとLikeは人間関係について言うのであれば雲泥の差ですよ。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

koma-xyz
質問者

お礼

回答ありがとうございます。  この文面から言うと、彼は私と一緒に楽しみたいというよりも自分が楽しめれば良いという感じのとらえ方でよいのでしょうか? LIKEとLOVE難しいですねぇ。普通の恋人同士であればきっとLOVEの感情なんでしょうね。

  • dream1116
  • ベストアンサー率39% (61/156)
回答No.3

loveもlikeも定義があるわけではありません。と私は考えます。 loveやlikeの言葉を使用するとき、その意味は使用する人によって千差万別です。 ただ、米男性のletterから読み取れることは次のとおりです。 (1)sexを一緒に楽しもう。 (2)結婚する気持ちはない。 「Letters to Penthouse」の読めば、こんな男性は山ほどいます。 それにどのように対応するかは、あなた次第だと考えます。 以上、ご参考になれば幸いです。

koma-xyz
質問者

お礼

いやー本当に良いところなしの彼を好きになってしまって大変です、、、。ただのセフレみたいな感じですね、、、。男性の気持ちは全く理解できません。 回答ありがとうございました。

  • p-p
  • ベストアンサー率34% (1908/5471)
回答No.2

> I want to spend time with (私の名前)...cooking,watdhing movies,talking and having great sex...that is my idea...please come soon ●ここに答えが書いてるではないですか・・ 愛してはいないけど 一緒に過ごしていろいろした(sex)も含めて ようは 友達以上恋人未満・・か sexも含めた友達でいて欲しい・・ 失礼ですが凄い下品ないい方したら セフレじゃないですか? 恋人は無理だけどセフレはOKだよっていみですよ すぐにでも会いたいって今は恋人がいないから ただやりたいだけでは? 白人って 現地では全然もてないけど日本に来たら 選り取りみどりなこと多いらしいですが・・ 現地に戻るとモテナイ君って多いらしいですから 日本人からみると白人=かっこよくみえますから・・ 失礼いたしましたm(..)m

koma-xyz
質問者

お礼

友達以上恋人未満もしくはセフレ、、、私の解釈でもそんな感じだと思ってましたが、、、。やっぱりショックですね。回答ありがとうございました。

  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

ようするに好きだから同棲でもしよう、 セックスを大いに楽しもう、と言っているのです。 愛して、やがて、結婚する、そんな関係じゃないよ、 とはっきり言っているわけです。 アメリカへ行って、彼の女の一人として楽しく やるなら、それでいいでしょう。あなたの気持ちと 意志次第ですよ。

koma-xyz
質問者

お礼

やっぱり、恋人にはなることはないということですね、、、。そうだろうとは思っていましたが、、、。 回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • likeとloveの違いって????

    実はずっと疑問に思っている事があります。去年アメリカに留学をしていた時に思ったことなのですが・・likeとloveの違いは何なのでしょうか?友人が現地の想いを寄せる人に「I love you」と言ったところ彼は笑って「loveじゃなくてlikeだろ?」って言ったそうです。また別の友人はある人にずっと「I love you!」と言い続けていたら、ある日彼から「Why do you like me?」と言われたと言ってました。一体どんな違いがあるのでしょうか?日本人が使う「好き」と「愛してる」以上に英語の「like」と「love」には大きな違いがあるように思えるのですが、一体どうなのでしょうか?「I like you」には恋愛感情は含まれていないのでしょうか? 教えて下さい!!よろしくお願い致します。

  • likeとloveの違いがいまいちです

    タイトルの通り、likeとloveの違いがいまいちわかりません。 過去ログも見ました。 ぱっと見、likeよりloveの方が愛している、好き度が強い感じがします。 先日、外国人の友人の彼と遊んだとき、キスしました。 私は彼が好きです。 ですが、ただ何度も友人として何度か遊んだ仲でした。 どうしてキスしたの?と聞くと、それは君が可愛いからだといわれました。 私としては、好きだからと言われたかったのですが。 で、キスを続けていたら次の段階に入ろうとしました。 私は彼が好きなのでかまいません、でも好きだからこそ彼は私を好きでないかもしれなかったら嫌だなと思いました。 で、do you like me?と聞いたら yes i like you と言われました。 しかしこのlikeは友人としての好きなのかもと思い、do you love me?と聞いたら君はloveとlikeの違いわかってる? loveは夫婦が使うんんだよ、と言われました。 これは彼が私のことを恋人にしたいくらい好きってわけじゃないんですよね? 結局その日は、できないと断って別れました。 彼と私はつきあっていません、付き合おうとも言われませんでした。 彼は私をピュアだと言いました。 なんだかスレ違いな内容になってきましたが、回答お願いします。

  • ペンパルとのメールの和訳

    最近、ペンパルが出来たんですが、文章がいまいちわかりません。 和訳をお願いします。 Yes my little boy is 3 and we do have magna here. Not alot of people know alot about it. My son did get into dragaon ball and Nuato to. I did like Inuyasha but with no ending i did not like that. So as i think you guys have a lot of costumes that you wear. I love the culture. I want to visit someday. Is America liked by japan and does it look as exciting as japan does to me? please email! この文章では、動詞の前にdoやdidが多用されていますが、どのような使い方なのでしょうか? それから、途中の文に、So as i think とありますが、ここのasの用法はなんでしょう?

  • 英語に翻訳してくださいm(__)m

    Ok I'm sorry for being like this to you. I know that it is weird and gross but I do want to try that with you because I trust you. I feel like the whole reason I want to do that with you is so you can beat my ex and show you are so much better than her. But if you really don't want to it is fine I can live without that←翻訳してくださいm(__)m

  • LOVE とLIKEの違いについて・・・。

    I LOVE YOUとI LIKE YOU・・・。LOVEの方が愛情が深い気がするのですが、LIKEも恋人に使ったりするのでしょうか?? あと『(互いに)愛し(好き)合っている!?』ではなく、 「ここに愛が存在する(している)!?」←と言うのは、英語でなんと言えばいいでしょうか?

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません(恋愛の英語)その2

    訳していただきたい文章(特にわからないところ「that way ][will like]の意味) -------------------------------------------------------- [i will like to say that i love you but i think i cant say i love you (中略) love its like but with more fealings(中略) i will like to see you ,each time i wake up so that way(中略) i will like to be at your side everyday and be there with you when you need me」 ---------------------------------------------------- たびたび彼はi will like ・・というフレーズを使います。 大意ではわかりますがこれは現実には無理だと言っているのでしょうか。 英語のできるかた意訳でも良いので教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • I do not like to lose you

    タイトルの I do not like to lose you. と I do not think that I would like to lose you. は似たような意味だとは思うのですが、違うとしたら、どう違うのでしょう? 後者は何故 think を使ったのでしょう? 失いたくない気持ちはどちらが強いのか、差があるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • Crystalに話す日記です、気持ちが伝わるでしょうか?

    Hi, Crystal! When last time I saw you, I said to you “I want you to come here.” Do you remember it? I and my flowers will be waiting for you like giraffe.〈g〉 BTW, do you like reading a book? Me? Yes, I do! If someone asks me “Which one do you like better reading a book or learning English?” my answer like this, “Both of them are so important in my life!” 〈Learning English〉is that I can be with you forever, right? 〈Reading a book〉is that I can take a lot of thing to my life from reading. Now I am reading a book that is written about the life(命と言いたいのですが…). I know my life(人生と言いたいのですが…)is only one time! So I want to try to do many things. I will do my best with everything! I never want to give up. Crystal, you help me a lot and I am thanking you. Don't forget this thing,OK? From now I take a bath and go to bed, so I say to you “Good night, My Sweet Little Crystal!”

  • 訳で悩んでますalso my mind is like that it i will stay like that.

    メールなんですが、目標についての会話です。訳をおしえてください。 i know that you can reach your goals. you say that you speak fluent english? your english while emailing sounds fluent already. is your speaking not yet good like the emailing yet?最初からわかりません。メールではすでに流暢だよ。英語をしゃべるのはメールみたいにはまだできないの? well i know tat you'll get it. あなたはできるよ when you reach your goal to get to the states for living,what state will you choose? 目標を達成するのにアメリカ住むならアメリカのどこを選ぶ? i'm so glad that your mind is strong for learning the language. also my mind is like that it i will stay like that. haha. i really want to learn and spek it great. あなたが語学を学ぶことにもえているのは私は嬉しいよ。。。わかりません 私は本当に勉強して素晴らしく?しゃべれるようになりたい。 おしえてください。

  • LIKE YOUと言われて(LOVEじゃない!)(>_<)

    アメリカ人のお友達(男性)から “I really like you and care about you. You are amazing person who treated me with nothing but kinness.” というE-mailを受けました。 なんだか人間的にLIKEという感じがして、だから 気にかけて(心配して)もらっているというような 感じがしました。 脈なしですか・・・?? どんな風にとっていいのか分かりません。 教えてください。