• ベストアンサー

MfGは略語ですか?

ドイツ語でメールの最後に ”MfG ファーストネーム” と書いてあるときのMfGは Mit freundlichen Gruessenの略でしょうか? 意味は敬具で合ってますか? もし略語だとして、MFGとかmfgとかMfgとかも見るのですが 書き方としてはどれが正しいですか? 他にもこういった最後の挨拶?みたいな感じでよく使われている単語や略語 などありましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Aliciapia
  • ベストアンサー率49% (77/156)
回答No.1

仰る通りです。 MfGが正しいのかな?確かに他も見るのでよく分かりません。ごめんなさい。 下記URLがとても参考になりますよ。

参考URL:
http://daisuki-doitsu.info/germany/dpost.html
seanemo
質問者

お礼

ずっと気になっていたのでやっとすっきりしました。ありがとうございました。 サイトの方も参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

回答No.2

はい、その通りです。 その他MbGを見ましたが、無いようです。 表記は形容詞を小文字のMfGが多いようです。 詳しくは、下記サイトをご覧下さい。

参考URL:
http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?Wort=MfG&site=1&cs=1&x=0&y=0
seanemo
質問者

お礼

教えていただきありがとうございます。 参考サイトの方は私の力不足でうまく訳せないところがたくさんありまして、、、 なんとなくしかわかりませんでしたがありがとうございました。

関連するQ&A

  • 手紙の結びの言葉(ドイツ語)

    ドイツ語の手紙の結びの言葉「mit freundlichen Gruessen」の訳は 辞書を見ると「敬具」などとなっていますが、 「mit farbigen Gruessen」という場合の 「farbig」に込められた意味が何か知りたいです。 結びの言葉は直訳しないと思うのですが、 ドイツ人が書いた手紙でfarbigenが引用符("")で強調されていたので特別な意味があるのでは、と思いました。 直訳(ちょっと意訳)すると 「いろいろな」気持ちを込めて って感じになるのでしょうか?

  • ドイツ語の略語 Vbg.

    Vbg.というドイツ語の略語の意味がわかりません。 略していないちゃんとした単語を教えてください! ちなみにこの略語のシチュエーションは、 Sprechzeit  n.Vbg. です。 よろしくお願いします!

  • ドイツ語の略語について教えてください!

    ドイツ語の略語について教えてください。 1 BvL 35/86, BVerfGE 80, 1 BvR 525/77, BVerfGE 49 というテキストなのですが、BVerfGEはドイツ連邦憲法裁判所判例集ということは分かるのですが、BvLとBvRが何の略なのかわかりません。 省略されていないドイツ語を教えていただけないでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 商用略語について質問です

    ビジネス英語で、商用略語の問題があります。 その中で、「enc.」がどうしても分かりません。 enc.は何の略で、日本語の意味は何になるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語のメールで略語が混ざってるのですが

    知り合いから英語でメールが送られて来たのですが意味のわからない略語がありました。 CUL&R WU? これらは一体何の略でしょうか? 辞書を引いても出て来ません… 教えてください。 回答よろしくお願いします!

  • 英文メールの略語について

    アメリカ人の方などが、メールをする時にyouをuと書いたりpleaseをplsと書いたりしますよね? 今外国人のメル友がいるのですが、彼のメールの文章の一部の略語が読解出来ないのです。 聞けば良いのでしょうが、どうやら彼を不愉快にさせてしまったようなので…聞けません。 あいにく私もまだまだ英語が達者ではないので…。 i  c  u  r これはどう理解したら良いのでしょう? i can understand r…みたいな感じなのでしょうか? もしかしたら、略語ではなく彼が苛立ちまぎれに書いただけなのかも知れません。 後に続く単語は、個人的な内容なのでお教え出来ませんが。 わかる方、是非教えてください!

  • ファーストネームを意味する日本語

    ファーストネームを意味する日本語で、最も一般的に用いられるのは「名前」だと思いますが、この単語だと、苗字を含めた意味で用いられることが多いですね。 英語のファーストネームのように、苗字と明確に区別できる日本語表現はないのでしょうか。

  • 英語のメールの敬具?についてです。

    日本語の手紙やメールでも, 敬具や,~様 とかはあまりつけないのに,英語のメルトモの場合つけるのが普通なのでしょうか? また, 今までは, Sincerely, Name を使っていたのですが, 相手のを見ていると, Love, Name や, xoxo, Name が使ってあります。 相手は,男で,私も男ですが,単なる挨拶なのでしょうか?また,意味についても,よく分かりません。 また,毎回毎回,Sincerelyにも飽きたのですが,あまり高度でない,初心者用の言葉もあわせて教えていただけると幸いです。

  • OKの語源?

    英語で了承する時の言葉で、OKっていいますよね。 ふと思ったんですが、OKってなんでOKって言うんでしょうか? (山のことを何で山というか見たいな質問でスミマセン。単にそういう単語なんだよということであれば、それで納得です。) ただ、OKって何かの略語のような気がするのです。 もし略語なら何のの略でしょう? 略じゃなくて単にOKと言う単語でしかない? レーザービームのレーザーって実は略語だった (Laser :light amplification by stimulated emission of radiation)みたいな感じで、 OKって単語も何かの略なんじゃないかと思って、 質問してみました。

  • お礼の文例をお教え下さい。(ドイツ語で)

    インターネットショッピングで質問メールに対応(返信)して下さった担当の方に、 「ご対応ありがとうございました。宜しくお願いします。」 といった内容の返信をしたいと考えております。 送り先はドイツなのですが、2点ほど不明なことがあります。 お分かりになる方いらっしゃいましたら、お教えください。 宜しくお願い致します。 (1)昔どこかで、日本での「ありがとう。よろしくお願いします。」といった表現が ドイツでは念押しのようになり、逆にプレッシャーになる…と読んだ気がするのですが、 文化の違いで、このようなメールは失礼にあたるのでしょうか? (2)お礼メールを送って失礼でなければ、下記のような文章で送ろうと思いますが、 「ご対応よろしくお願いします。」といった表現が浮かんできません。 何かよい表現はないでしょうか。 ――――――――――――――――――――― sehr geehrte Frau(担当者名・女性), vielen Dank fuer Ihre Antwort. Und ich danke fuer Ihre E-Mail. (ご対応、宜しくお願いします。) Mit freundlichen Grüßen. 敬具 (署名) ―――――――――――――――――――――