• ベストアンサー

ユード・ビー・ソー・ナイス・トゥ・カム・ホーム・トゥ

もう15年程前に 「家・建築関係?」のCMで流れてた  ジャズで 哀愁漂う女の人の声 もう一度聞きた~い! 題名は YOU'D BE SO NICE TO COME HOME TO 誰か お願いCDタイトルと歌ってる人 教えてください。 よろしく おねがいしま~す!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dusty
  • ベストアンサー率53% (41/77)
回答No.2

ヘレン・メリルの曲です。 アルバムタイトルは「ヘレン・メリル ウィズ クリフォード・ブラウン」ですね。 私も大好きです。

その他の回答 (1)

  • hasshy
  • ベストアンサー率28% (10/35)
回答No.1

こんばんは ヘレンメリルだと思います。 有名なジャズシンガーで彼女の代表曲です。CDショップでヘレンメリルを 探せば必ずみつかります。

関連するQ&A

  • so nice to come home to

    You'd be so nice to come home to. このジャズ曲はヘレン・メリルはじめ多くの歌手の歌やジャズメンたちの演奏で親しまれています。 かつては「帰ってくれて嬉しいわ」という邦訳だったのですが、これは間違いということになっています。 ところが、わが国で出ているどんな辞書をひいても、この「come home to」の訳として適当なものが出ていないのです。 専門家の方だけにお伺いしたい。どういう意味なのか、きちんと教えて下さい。 ふざけた、シロウトの回答はごめんこうむります。

  • You'd be so nice to come home to

     You'd be so nice to come home toという有名なジャズの歌がありますが、この歌が流れる映画があれば映画名を教えてください。映画の途中でもエンドロールでもかまいません。全部でなくても一部でもかまいません。

  • ジャズの名曲の意味

    ジャズの名曲の意味 ジャズのスタンダード曲に You'd be so nice to come home to. というのがありますが、この文末の to はなぜあるのでしょうか?和訳では「帰ってくれて嬉しいわ」になっていますがそれなら to はいらないと思いますし It would be nice of you to come [back] home. でしょう。 辞書にはcome home toで「胸にグッとくる」「痛感させられる」「しみじみ思う」というイディオムがありましたが、これなら You'd be so nice to come home to [me]. で「私の心にグッと来るほどあなたは素敵なのに」となると思うのですが、この me を省略した形という解釈はどうでしょう?続きの歌詞と照らして考えるといいのでしょうがヘレンメリルのアルバムないので調べられません。 ネイティブかバイリンガルの方、或いは英語に精通した方の回答是非お待ちしております。昔から気になってます。

  • You'd be so nice to come home to.

    You'd be so nice to come home to. の意味を書き、特に(1)仮定法 (2)to不定詞の用法 (3)文末の前置詞toの存在の三点に着目して、文法的に詳しく説明しなさい。 という問題がありました。 私にはこの文がどうしても訳せません。 それにどこが仮定法なのかwould?? それに最後のtoは一体何なのか・・・ すみませんが分かる方はおられませんでしょうか。お助けよろしくお願いいたします。

  • Jazz You'd Be So のボーカルスキャ

    You'd Be So Nice To Come Home To のボーカルスキャットで 参考になる人、知ってたら教えてください。 ユーチュウブ動画があると嬉しいです。

  • 曲の題名なんです(You ’d be so~)

    曲名なんですけども、ちょっとわかりません。 You 'd be so nice to come home to というやつです。 最後のtoがどうも難しい感じがします。

  • JAZZや矢野麻衣子さんが好きな方教えてください

    重さと色気があってテンポ早めなものが好きです。 特に 矢野麻衣子さんの You'd be so nice to come Home To や It's All Right With me  が好きです。 日本のだと EGO-WRAPPI'Nのくちばしにチェリーとか JAZZ以外だとソウルやR&Bも好きです。 ちなみに有名な綾戸智絵さんは聴いてみましたが 合いませんでした(^^;) 想いと色気を内に秘めた感じが好きです。 こういう好みに合う いい曲をご存知の方がいらっしゃったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • Come と Go の使い分け

    COME は通常「来る」 GOは「行く」と訳しますが、 実際は下記の場合にはGOではなくCOMEが正しいですか? またはどちらでも良いのでしょうか? Why don't you come to my home? OK, I’ll come to your home with you right now. right now も right away の方が良いですか?

  • nice to meet you と nice meeting you

    こんばんは (1) (It is) nice to meet you.  → お会いできて嬉しいです。【今まさに初めて会ったところ】 (2) (It is) nice meeting you.  → お会いできてよかったです。【初めて会った人との別れ際?】 と思っているのですが、この解釈は正しいですか? 実は今日、数日前に初対面した人から葉書が届き (1)の文章がありました。 It was really nice to meet you the other day. 私の感覚だと、こうゆう場合は It was really nice meeting you the other day. かなと思ったのですが、、、。 to meet と meeting を使うのではニュアンスの違いはあるのでしょうか?? よろしくお願いします。

  • 訪ねたいって英語で言いたい

    相手から(今度海外へ帰るので帰ったら) わたしを訪ねに来ませんか? Will you come to visit me? That would be nice.  と言われたら 答えは? (Souns nice.) I am coming. I'd love to come.(go) That would be great. I am looking forward to it. I would love to come visit you in (場所の名前) と考えましたが それぞれどんな感じで聞こえてきますか?

専門家に質問してみよう