• ベストアンサー

映画と訛り

こんにちは! いつもお世話になっています。 海外ドラマのフレンズにメインででている人(6人?)、アリーmyラブ(アリー役の人)って、どの地方の英語(東部訛り、中西部訛りとか…)を話しているんでしょうか?? また、こういうドラマでは俳優は女優は自分の普段しゃべっている英語ではなく、聞き取りやすい英語を話すようにしていると聞きますが、ってことは、フレンズにでているメインの6人(?)はドラマの中では、みんな共通の英語を話しているんでしょうか? よろしくお願いします。

  • NASON
  • お礼率90% (805/890)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

おひさしぶりです! そんなに難しく考える必要はないと思うんです。確かにアメリカには「標準語」とは何かという定義や、それに相当する言葉を学校で学習したりはしませんが、やはり万人に分かりやすい、という意味での「標準語」はあり、特にしゃべる職業の人はそれなりの教育を受けます。 アリーたちが話しているのは、そんな言葉ですが、「地方」というよりは、「知識人」の多くがそういう話し方をします。ロサンゼルスのビジネスマンなどは、ほとんどああいうしゃべり方ですね。 アリーmyラブの舞台であるボストンには、語尾をはしょるようなアクセントがあると聞いていますが、それとは確実に違う英語ですよね。ただ、私はボストンへ行ったことがないのですが、ボストンだって、大学の多いところですから、かなりの人口が、そういう標準語的な英語を話すのではないかと思いますし、日本同様、アメリカでも、かなりの田舎へ行ったからと、みんながみんな分かりにくい言葉を話すわけでは全然ありません。 日本でも、「中学生日記」のように公然(?)と名古屋を舞台にしているのに、名古屋弁が登場しないドラマがたくさんありますよね。それどころか、名古屋では使わない東京弁が登場したりします。そして、たまに「この人は地域に密着したおばちゃんだよ」というニュアンスを出すために、名古屋弁を話すキャラクターを登場させたりします。アメリカのドラマも同じことです。例えば、「フレンズ」の中でもジョーイだけは、マンハッタンの白人系不良がしゃべりそうなトーンでしゃべっていますね。 いずれにせよ、「アリーmyラブ」や「フレンズ」の英語を真似ていれば、ネイティヴと話しても、特定な都市の影響や特定なドラマの影響を受けているとは思われないはずです(ジョーイを除く)。それほど一般的な英語です。逆に、訛りを習得したいのなら、南部を舞台にした「ドライビング・ミス・デイジー」や、イタリア移民を扱った「ゴッドファーザー」のような映画を参考にするといいのではないでしょうか。そういう訛っている作品と比べてみるのも面白いかもしれませんね。

NASON
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 前回のご回答も今回のご回答もとても丁寧に説明していただいて、とてもよく分かりました。 一般的な英語な英語がある程度身についたら、そのような作品も見てみたいと思います。 もうひとつホームアローンについてお聞きしたいのですが、(ucokさんはホームアローン見られましたか??) 今、とても安く売られているので、1,2,3,4まとめて購入して見たのですが、1,2のお母さん役の方の英語なんかは自分には聞き取りにくかった気がします。 (自分の勘違いだと思いますが…^^;) 質問なんですが、ホームアローンでも、ネイティヴと話しても、特定な都市の影響や特定なドラマの影響を受けているとは思われない一般的な英語は取得可能でしょうか?? お時間ありましたら、ご回答いただけると幸いです。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「お礼」を拝見しました。『ホームアローン』は、だいぶ前に見たので、アクセントの有無までは覚えていないのですが、「ごく一般的な都市部の家庭」という設定だったと記憶していますし、特に訛りの強い登場人物がいた記憶もありません。 お母さんねえ、んん、まあ、あのお母さんの空回りぶりで巻き起こる騒動なわけですから、あわてんぼうのキャリアウーマンのような話し方だったかなあ。早口だったから聞き取れなかったんじゃないですか?

NASON
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かにすごい早口だったので聞き取れませんでした^^; 確かに訛り以前の問題ですね^^; スイマセン! 特に2では、ケヴィンがニューヨークに行ってしまって、お母さんが空港でチケットほしくて、ものすごい勢いでカウンターでしゃべっていたときはすごかったです^^; 購入したDVDを何度も見て、頑張って力をつけたいと思います。 ありがとうございました。 また質問したときはよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • アメリカ英語で…

    こんにちは! 海外ドラマをケーブルで見ていて、気になったんですが、東部、西部のアクセント(発音)のそれぞれの特徴って、どんな感じでしょうか?? (アメリカでは、日本のようにここが標準語!という意識がないと聞きますので、上記のような聞き方をしました。) また、アリーmyラブのアリー役の方はどちらのアクセントなんでしょうか?? ご回答よろしくお願いします。

  • DVDで英語学習と楽しみを兼ねるということで、

    DVDで英語学習と楽しみを兼ねるということで、 アリーMyラブやフレンズ、The OCやSEX AND THE CITYなどを買ってみました。 この中ではアリーが一番のお気に入りです。 英語学習や楽しみとして見る海外ドラマシリーズでおすすめはありますか。 英語力の効果などもあれば教えてください。

  • アリーmy Loveに出ていた

    かなり前になりますが、アリーmy Loveの中で アリーの恋人役?で出ていた黒人のグレッグ(役名) という俳優さんの名前と、その他に出演されてる作品など教えて下さい。

  • 海外ドラマの主題歌を集めたアルバムってありますか?

    最近、「アリー・マイ・ラブ」や「フレンズ」などで流れるオープニングの主題歌が好きになりました。 それで、こういった海外ドラマの主題歌ばかりを集めたオムニバスのアルバムがあればそのタイトルを教えていただきたいのですが・・。 是非、お願いします。

  • アリーmyラブの脚本

    アリーmyラブは好きなドラマの一つで、オリジナル(英語)の セリフで何と言っているかを知りたいのですが、何か入手可能なものは ないでしょうか。

  • ニューヨーク訛り(アクセント)

    こんばんは。 ニューヨーク訛りのきつい人、もしくはわざとニューヨーク訛りを使っている映画やドラマ、またはその登場人物、その他ニューヨークアクセントに関する記述や解説のあるホームページなどありましたら教えてください。 僕が知っている中ではドラマ「フレンズ」の中での登場人物「ジャニス」が強いニューヨーク訛りを持っていますね・・・こんな感じで教えてくれたら嬉しいです。あとニューヨーク特有の言い回しなんかも合わせて教えてもらえたら感謝です。(僕の知っている例えでは、列に並ぶ事をin line と言わずon line と言う、とかこんな感じで) よろしくお願いします!

  • ディズニーチャンネルの女優になりたい・・・。

    私は、このサイトで海外俳優になりたい人の質問を見て、その答えに現実の厳しさを知りました。 アジア系の俳優なんか、海外の俳優になんかなれない・・・。可能性は0パーセントに近い・・・。 私も、厳しいとは思ってはいたんですが、まさかこんなにも可能性が無いとは思ってもみませんでした。 今、私は中学2年生ですが、今から英語を猛勉強して・・・高校を卒業したら、アメリカに行きたいと思っています。 私の場合、ディズニーチャンネルでやっている、「オースティン&アリー」という番組がきっかけでした。 見ているうちに、私もこういうドラマに出たい!!と思うようになってきました。 理由は、とてもしょぼいかもしれませんが、ハリウッドとかよりも、ディズニーチャンネルのティーン向けのドラマで、女優として、頑張りたいんです。 ディズニーチャンネルには、アジア系の人も女優として活躍している、ドラマがたくさんあります。 だからこそ、可能性は0パーセントではないんじゃないかとも思います。 甘いですよね・・・私。 だけど、絶対に、女優になりたいんです(ディズニーチャンネルのドラマ) 今、有名な人でセレーナゴメスとか、マイリーサイラスとかも・・・ディズニーチャンネルのドラマに出ていました。もちろん、その人たちは、アジア系ではありませんが・・・そんな風になりたいです!! 誰か、回答お願いします。

  • アメリカのハイスクールで質問です

    よくアメリカのドラマなどで、「彼は高校で“最も成功しそうな人物”に選ばれたんだ」といったセリフを耳にします。「アリー・マイ・ラブ」のアリーは、確か「最もジュリー・アンドリュースになりそうな人」に選ばれたと言ってました。こういうのって、どうやって決めるんですか? 卒業アルバムにそれが載るのですか? ぜひ教えてください。

  • アリーMY LOVEの質問

    アリー・My Love」の番組がヒントになって日本のあるドラマがつくられたと聞きました。なんというドラマ名か 分かりません。知っていたら教えください お願いします。

  • ネイティブには英語の訛りはどう聞こえるのでしょう?

    過去の質問に同じようなものがありそうなのですが、 ばっちり「これ!」というものを見つけることが出来なかったので、質問させて頂きます。 かぶっていたらごめんなさい。 英語を国内共通語や母国語として持つ方は世界に沢山いらっしゃると思うのですが、それぞれ国や地方によって、独特の訛りがあったりします。 そこで疑問に思ったのですが、英語の標準語はアメリカ英語なのでしょうか?(アメリカの中でも多少は訛りはあると思うのですが) そして、標準語を話す地域の方からすると、他の地域の訛りはどのように聞こえるのでしょうか? どの地域と比較するかによって、聞こえ方は違ってくるとは思うので、例をあげてみたいと思います。 アイルランド、インド、中国を舞台とした、セリフが全編英語の映画を観たのですが、どうも登場人物は訛りがあるそうで、人によっては聞き苦しいと感じる人もいるほどなのだそうです。 これらは、以下のうちどの感覚に近いのでしょう? 1.全編セリフが関西弁訛り(標準語とは明らかに違うが、テレビなどを通して聞きなれているので、聞き取りが困難なほどの違和感はない) 2.全編セリフが外国人のカタコト訛り(全体的に違和感があり、所々聞き取れない) 3.全編セリフが外国人のカタコト訛り(標準語とは明らかに違うが、テレビなどを通して聞きなれているので、聞き取りが困難なほどの違和感はない) 1と3が似ているような気もしますが、3は日本語が英語のように多くの地域で使われることがない為、あまり日本人にはない感覚ながらも、もしかするとあり得るのかなと思って入れてみました。 回答よろしくお願いいたします。