• ベストアンサー

海外(ヨーロッパ)通販時の送付先住所

海外(特にヨーロッパ)のネットショップでShipping addressを入力する際、入力フォーマットの関係で 0000-0 □□cho △△-Shi 000-0000 ○○-Ken JAPAN このように県名と郵便番号が順番的に逆になってしまうことがあります。実際にこの表記でも届くものでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

とどきますが、相手が手書きとかされると読みにくくなるときがあります。 △△市□□町1-23-45 なのであれば 1-23-45, □□cho △△shi ○○Ken 000-0000 JAPAN でとどきますよ。 県名と郵便番号が逆になるのは、記入場所を間違っていないでしょうか。 もし正しいなら、そのネットショップのフォーマットがそうなので仕方ないでしょう。 世界をみると日本のように 国―郵便番号―都道府県 となっていない地域もあるのです。 いずれにしても、日本の郵便局員もちゃんと読み解いてくれます。

yoreta431
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 今回のは必須項目フォーマットでそうなってしまいましたが、兎に角届くということで安心しました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • timeup
  • ベストアンサー率30% (3827/12654)
回答No.3

世界のどこからでも同じですが、 {JAPAN} 以外は日本人郵便局員が日本国内で見て使うので、それなりに分かってくれて、いままで大丈夫でした。 国内の国際郵便局に最初に付くのかと思いますが、そこで間違って違うところへ行くかも知れませんが、それでも何とかつきます。(その場合は、鉛筆で「多分そうだろうと思ったと思われる住所が」書いてある(^_^;)) この点、日本人はさすがだと思います。 海外だと、送付住所と送り出し住所をしっかり書く場所もしておかないと、国際便だというのに、戻ってくることがありますから(^_^;)

yoreta431
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 海外からの郵便物の流れを詳しくは理解していませんでしたが、日本人が手作業で処理をするということで多少書き方がおかしくても大丈夫ということで安心しました。 ありがとうございました。

  • o_yaji
  • ベストアンサー率53% (142/267)
回答No.2

大丈夫だと思います。 私の場合、イタリアから国名とZipコードと○丁目○番地で届きましたから。

yoreta431
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 郵便番号が7桁になったことによる功名ですね。兎に角届くということで安心しました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 自分の住所を英語で書く時(他国→英語の場合)

    No.1013065の質問者(「自分の住所を英語で書く時)です。 真意はともかくも、日本の場合 英語で自分の住所を表記するときに地番から先に書く場合が多いように思います。 (「1-2-3 ○○-cho △△-shi ××-ken JAPAN」など) ふと、 これが他国の場合どのようにしているのかな、と。 確か中国は日本と同じような表記順だったと記憶しているのですが (間違っていたらすみません) 中国に限らず、やはり英語では地番順なのでしょうか? それとも自国のとおりでアルファベットに置き換えているだけ? 海外出身の方、または他国のそのような事情に詳しいかた、 よろしくお願いします。

  • 海外通販

    英語はさっぱりなのですが、アメリカのネットショップで買物をしたくて、翻訳サイト片手に奮闘していますが発送方法を選ぶところでつまずいています。 目的地国をJapanにして選択できるのが以下なのですが料金もピンきりでどれを選んでよいやらさっぱりです。 (1)First Class Parcel w/$100 Insurance (USA):$3.5 (2)First Class International w/$100 insurance (Non-USA):$6.9 (3)First Class Parcel - No Insurance (USA):$2.2 (4)Priority International Flat RateEnvelopew$25insurance:$14.75 (5)Priority International Flat Rate Box w/$25 insurance:$42.95 (6)USPS Express Mail International [JP 郵便番号]Shipping:$28.50 (7)USPS Priority Mail International [JP 郵便番号]Shipping:$22.5 こういうことにお詳しい方、英語にお強い方、どうぞよろしくお願い致します。

  • 海外ネットショッピング 住所打ち間違え

    海外の自転車のネットショップングでフレームを購入したんですけど、最初に住所入力のときに郵便番号、県名、市名、番地は打ったんですけど、町名と丁名を書くのを忘れてしまって、それに気づいたのが発送されてから気づいてお問い合わせメールも送りましたその場合は荷物はどうなりますか?

  • 自分の住所を英語で書くとき

    別の方の質問に回答しながら思ったのですが、 日本人が英語で住所を表すとき、 「1-2-3 ○○-cho △△-shi ××-ken JAPAN」などとありますが、 どうして普通の(日本語の)順番どおり都道府県から書かないヒト・企業が多いのでしょうか 人名に関しては以前に比べて「姓→名」で英語でも表記されるようになったように思うのですが。。。 住所はそこまで浸透していない?(未だに米英の表記を迎合しているだけ?) それとももっと他に理由があるのでしょうか? 格好をつけて(?)書いても 結局、殆どの場合は最終的にはその「住所」には 日本人の手で配達されることが多いのですし、 実際夫が海外に自宅を地番から表記した住所で差し出したところ 返信には結局局員さんの手書きで訂正されていた経験があるので。。。 お暇なときにでもご意見お聞かせください。

  • 海外からの郵便の住所の書き間違いについて。

    海外からの郵便の住所の書き間違いについて。 海外のサイトであるチケットを購入したのですが、その際に登録した住所が誤っていました。 海外サイトであるため、住所の書き方や記入場所などにもかなり迷ったのですが、日本まで届けばあとは日本人が送付するのだから・・・という意見を参考にし、なるべく日本の表記に合わせて登録をしました。 ところが、送られてきた確認メールによると、例えば住所が「AA県BB市CC町123-45 XXコーポ101」だとすると、  Street/House Number:CC-Chou 123-45 00XX.co-po 101  city : AA-Ken BB-Shi という風に送られてきました。 登録の仕方が悪かったのとサイトの仕様のため、建物名の前に「00」という数字が付いてしまったようです。 たぶん大丈夫だとは楽観視しているのですが、これくらいのミスであれば届くものなのでしょうか。ローマ字表記のため、ややこしいとは思いますが。。。 また、もし届かなかった場合はすぐに送り元に返されてしまうのでしょうか。 チケットも残り少ないので、早めにご回答いただけると幸いです。何卒よろしくお願い致します。

  • 海外のアマゾンでの買い物

    海外のアマゾンで買い物をしようと思うのですが その際の送り先の入力方法はどのようにしたら良いのでしょうか。 例えば、大阪府大阪市天王寺区寺田町2-4-23の場合、 2-4-23 Terada-cho Osaka-shi tennoji-ku Osaka と入力したら良いのでしょうか? 何か表記が違いますでしょうか? アドバイスお願いします。

  • 住所の英語表記について

    住所の英語表記の最後の部分の ,(かんま)の打ち方に, 正式なものはあるのでしょうか? Osaka, 560-8531, Japan Osaka 560-8531 Japan Osaka, 560-8531 Japan Osaka 560-8531, Japan など,どれでもよいと言われればそれまでなのですが,,,. 県名と郵便番号,国名の間の ,の打ち方について教えて下さい.

  • 海外通販で郵便番号を間違えてもちゃんと届きますか?

    先日海外通販を利用したのですが、注文の際に郵便番号を間違って入力してしまいました。 この場合、ちゃんと手元に届きますでしょうか? 郵便番号以外の住所や連絡先などは間違い無いのですが、海外通販の経験がほとんど無いので届くかどうか不安で仕方がありません・・・ ちなみに、郵便番号は一箇所、8を9と入力ミスしてしまいました(汗) 住所自体に間違いは無いので大丈夫のような気はしているのですが、やはり不安です・・・ どなたか、海外通販に詳しい方のご教授を頂けると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 住所を英語に翻訳すると

    〇〇県、〇〇市、〇区を機械翻訳するとken,shi,ku、ローマ字表記になります。 海外から日本に荷物を送ってもらうため英語の住所が必要です。 ローマ字でも大丈夫ですか? 正しい英語表記ありますか?

  • よろしくお願いします><

    海外から、日本の会社へ郵便を送ろうと思ってます。 ローマ字で書くのですが、 Bravo Nomura#203 5-4-2Kuwata Midori-ku    Saitama-shi Saitama-ken 339-0123 JAPAN のように、ビル/マンション名・番地・町名→市郡区名→都道府県名→郵便番号→国名 となるのは、分かるのですが、 質問(1)代表者名を記載する時は? 男性ならMr.    女性ならMs. でしょうか? 質問(2)住所対応できる、日本語から一括ローマ字変換ソフト(無料)ってありますでしょうか? 宜しくお願いします。