• 締切済み

この歌のタイトルは?

英語の歌で 「Are You Sleeping」 Are you sleeping ? Are you sleeping ? Brother John, Brother John, Morning bells are ringing, Morning bells are ringing, Ding, ding, dong ! Ding, ding, dong ! この歌の日本語バージョンのタイトルが思い出せなくて困っています。ご存知の方、教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

「朝寝坊のうた」かな? 歌詞もいろいろなバージョンがありそうですが 無料歌詞検索サイトあたりで探してみてはいかがでしょう?

rui_53
質問者

お礼

今、幼稚園で歌われているのは「グーチョキパーで~♪」というのらしいのですが、私の記憶に残っているのは、最後が「ディンドンダン、ディンドンダン」で終わるものです。でも歌い出しは「Are you sleeping~」でなく日本語でした。 無料歌詞検索サイトでも、グーグルでもヒットしないので、たぶんローカルな替え歌だと思います。 回答ありがとうございました。

  • blue_leo
  • ベストアンサー率22% (541/2399)
回答No.2

>替え歌だったらいろんなバージョンがあると思いますが、どんな歌詞のものがあったかさわりだけでも教えていただけるとありがたいです。 著作権に抵触するおそれがありますのでお答えできません。 私が提供した情報で検索すれば出てくると思いますのでご自分で探してみてください。

rui_53
質問者

お礼

二度にわたり回答くださいましてありがとうございました。

  • blue_leo
  • ベストアンサー率22% (541/2399)
回答No.1

日本語バージョンって明確にはないんじゃないでしょうか? すべて替え歌。 元になる"Are you Sleeping「フレール・ジャック」"もマーラーの交響曲第1番第3楽章を短調にしたもののようです。

rui_53
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 替え歌でしたか……。 替え歌だったらいろんなバージョンがあると思いますが、どんな歌詞のものがあったかさわりだけでも教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 童謡Are you sleeping? のBrother Johnの訳について

    Are you sleeping, Brother John? Morning bells are ringing, ding dong din. という歌のBrother Johnの部分についての質問です。 No.2167852で、オリジナルの仏語のほうで質問をしたのですが、仏語ではBrother(Frere)は修道士ということでした。 小学校の教科書の日本語訳では、「ジョン兄さん」と訳してあり、ちょっとショックだったのですが(ずっとジョン牧師さまと思っていたので)、検索してみると、ジョン兄さんと訳すことが多いようです。 Uncle Tomや、Aunty Jennyのように、Brotherを肉親を呼ぶときに使うことはよくあるのでしょうか? (イギリスでは聞いたことがないのですが、アメリカ英語ではどうでしょう?) 学校の教科書だから宗教色をなくすために、わざとそう訳したのかなとも思いましたが。 ご回答お待ちしています。

  • 『are you sleeping』の音

    子守唄でしょうか、brother John, brother John, morning bells are ringing, morning bells are ringingのような歌詞だったと思います。ドレミの音で、教えてもらえませんか?

  • 歌のタイトルと歌手

    歌のタイトルと歌手を教えてください。 20年以上になるかもしれません。 時々有線で流れていた曲がとてもきれいで好きだったのですが、 覚えている歌詞はほんのごくごく一部で、英語の歌であること、 歌手は女性であることしかわかりません。 もしそれでもおわかりになられる方がいらっしゃいましたら、 どうか教えてください。 以下が歌詞の一部です。(...の部分は覚えていません) I wonder.....in your eyes. You never know how much I love you. I really love you. I love you. I love you. .....

  • 歌のゲーム タイトル

    ゲームのタイトルを忘れてしまいました。 ゲームの特徴は ・主人公は男。PRG。PS3? ・ヒロインがたくさんいる ・3?まででてたような・・・ ・歌がすごくキレイ。 ・ヒロインが育つ?歌が選べる? ・日本語でも英語でもない独特の歌詞 ・ヒロインが変身? うろ覚えなのでこんな情報しかないですが、わかる方いたらおしえてください。

  • miss you が入ってる歌

    タイトルそのままで”miss you” というフレーズが入った歌を探しています! 英語、日本語どちらでも構いません。 片想いという立場からではなく出来れば 友達以上恋人未満 に近い感じがいです。

  • ユウ アー マイ サンシャイン の歌

    かなり古い歌ですが、英語の歌で、下記のような歌がありましたが、歌詞(英語)を知りたいのですが、ご存知の方いませんか? You are my sunshine. My only sunshine. You make me happy .............. ..................... how much I love you. ..........................????? 子供に歌ってあげたいなと思うのですが。

  • この歌を知ってはりますか?

    この歌を知ってはりますか? 昔テレビで見たのですが、たぶんインドネシアかどこかの国の子供達が歌っていました。 sayonara sayonara サンバイ ワチュバラシ~(現地の言葉多分間違ってます) なんとかかんとか~(すみません、憶えていません) なんとかかんとか~ インガ~イガ イトゥ remember saya sayange(たぶん合ってる現地語) イトゥ don't forget saya sayange(たぶん合ってる) I love you アニャ なんとか only you と、いう歌です。 英語と、現地の言葉と、日本語が少し混ざっている歌で、頑張って探しているのですが 見つかりません。 もし、ご存知の方がいらっしゃったら、教えていただけますか?? よろしくお願いいたします。

  • 英語の擬音語、擬態語はどうして同じ繰り返しにならないのか

    擬音語、擬態語について、日本語は同じ音の繰り返しが多いですが、英語では後の音を少し変えているようなものが多いような気がします。 ジグザグ(zig-zag)、時計の音チクタク(tick tack)、鐘の音(ding dong)がそうです。 日本語ならば「くねくね」、「カチカチ」、「ゴーン、ゴーン」と同じ音を繰り返すのですが、イギリス人はどうして少し変えるんでしょうか。

  • 好きな歌は?

    ご多忙の中、宜しくお願い致します。 英語圏のお友達に (1)「日本の好きな歌手は?」 (2)「その歌手のどの歌が好き?」 また (3)「イギリスまたアメリカではどの歌手が好き?」 と聞きたいのですが、 (1)What kinds of musician they are Japanese do you like? (2)わかりません。 (3)What kinds of musician they are England or American do you like? でいいでしょうか? これで精一杯で・・・。 いい表現を教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 子供の歌

    現在アメリカ滞在中です。先日日本のアニメーション(爆丸)を子供達と見ていたところ、消えることのできるキャラクター(プレデター)が相手をからかうような調子で歌を歌っていました。日本語バージョンでは「おにさんこちら、手のなる方へ」と歌っていたようですが、英語バージョンの歌の題名がわかりません。子供によると、こちらの子供達が良く歌っている歌なので、歌詞を知りたいというのですが。。。わかりづらい質問ですみませんが、どなたか教えていただけませんでしょうか。