• ベストアンサー

英訳して下さい!!

とても困っています。どなたか英訳して下さいませんか?文は「私は貴社の意味も解らず、間違って何かを登録してしまった様です。御迷惑をお掛け致しました。尽きましては退会の手続きをお願い致します。今後この様な事にならない様十分に気を付けたいと思います。申し訳ございませんでした。」←この文をどなたか至急英訳して戴けませんか?どうかお願い致します!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hiromuy
  • ベストアンサー率27% (103/370)
回答No.3

Since I did not find your meaning, I have done registration which is not right. I am sorry. Therefore, I want to take the necessary procedure for withdrawal from the membership. I will take great care so that the same thing may not be done from now on. I am sorry. 最後の「I am sorry」は、入れない方がいいのではないかと思います。(謝りすぎの感じがあるため)

hamster_star
質問者

お礼

御回答、本当に有難うございました。

その他の回答 (4)

  • cid-37
  • ベストアンサー率35% (94/265)
回答No.5

直接は関係無いのですが・・・ 英文メールで退会を届けても、なかなか手続きをしない業者が多くて 問題になっているようです。 http://www.web110.com/service/index.html ご参考までに・・・

参考URL:
http://www.web110.com/service/index.html
hamster_star
質問者

お礼

御回答、本当に有難うございました。

noname#2021
noname#2021
回答No.4

As I noticed that I signed up for something with your organization by mistake, I would like you to cancel my transaction. It was an innocent mistake as I did not fully understand what your organization was offering. I will make sure it will not happen again. Thank you for your consideration, I am sorry.と言わない方がいいと思います。もし、損害賠償とかになると面倒ですから。上の文は、意訳になりますが如何でしょうか?

hamster_star
質問者

お礼

御回答、本当に有難うございました。

  • blue_leo
  • ベストアンサー率22% (541/2399)
回答No.2
参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
hamster_star
質問者

お礼

御回答、本当に有難うございました。

noname#1219
noname#1219
回答No.1

私は貴社の意味も解らず、間違って何かを登録してしまった様です。御迷惑をお掛け致しました。尽きましては退会の手続きをお願い致します。今後この様な事にならない様十分に気を付けたいと思います。申し訳ございませんでした As for me, your meaning, too, is the style which had registered something by mistake, not understanding. We hung inconvenience. As for running out, we request the procedure of the withdrawal. It thinks that it wants to put a mood sufficiently for the style which doesn't become such a thing in the future. There was not an excuse. 通訳アダプターによると、こんなんでました~

hamster_star
質問者

お礼

御回答、本当に有難うございました。

関連するQ&A

  • どなたか、ビジネス用に英訳してもらえませんか・・・

    どなたか、お助けください。 英語が大の苦手です。 翻訳ソフトを使って英訳をしてみたんですが、まったく意味が不明な文章になっておりましたのでできれば教えていただけませんか。 以下の文を英訳していただけませんか。 (ビジネスでも差し支えないような文章でお願いできればと思います) 「大変にご迷惑をお掛けしました。  内部での情報伝達がうまくとれておりませんでした。  今後、一層きをつけますので、どうぞよろしくお願い いたします。」 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いできませんでしょうか!?

    大変申し訳ないのですが大至急のご回答をお待ちしております 子供が生まれたのでDVDを作ってるのですが、、 以下の日本語の意味が伝わるような英訳をお願いしたく質問いたしました 以下 本文です。。 『Name』の誕生に関わった全ての方々に感謝いたします ↑『Name』には子供の名前が入ります ( 『』は英訳語の本文には含みません、、念のため^^;) 以上です 編集中なのですが最後のツメが終えずに焦ってます 大変申し訳ありませんが宜しくお願い致します

  • 至急 英訳 お願いいたします。

    至急です>< 英訳お願い致します。 どなたか、下記の日本語を英語にして頂けませんか? 「別に難しい関係を求めていた訳じゃないわ。 ただ、友達に「都合の良い女になるな」って言われたことがあったから。 考えすぎていたみたい。 つい感情的になってしまって・・・。 重かったよね、ごめんなさい。 自分でもそう思います。 やきもちやいたりしないように、 そして本気になってあなたに 接しないように気をつけていたのに。 あなたの気持ち、十分理解しています。」 以上です。 長文で申し訳ないですが、どなたか至急、英訳してください。 お願いします><

  • すみません。至急英訳おねがいします。

    すみません。至急英訳お願いします。 自分で文を作ったのですがやっぱり不安で。。。 お願いします。 こんにちは、大変申し訳ないのですがいらない荷物を日本に送るつもりだったのですが テストと課題で忙しく今週送ることができませんでした。なので荷物がとても多くなってしまったのですが大丈夫でしょうか・・・?? 本当に申し訳ございません。 よろしくお願いします。

  • 和文英訳をお願い出来ませんでしょうか?

    お世話になります。 英検4級の実力しか無い私が、以下の文を英訳しなくてはならなくなりました。英語にご堪能な皆様、どうかお力を貸していただけないでしょうか? 「スーザンS様 いつもお世話になっております。至急確認したいことがあり、メールさせて頂きました。以下にあげる雑誌の代金振り込み手続き等は無事完了しているでしょうか?もしまだでしたら、申し訳ありませんが、振り込みのために必要な資料を、再度お送り願えないでしょうか? 宜しくお願いいたします。」 どうぞ、宜しくお願いいたします。

  • 英訳して欲しいです。

    下記の文を英訳して欲しいです。 人に迷惑をかけているのを気にせずに 自分だけ楽しんでいる人が1番嫌い。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いいたします

    大学生です。外国人教授に課題を提出したところ、ファイル名を変えてメールで再提出をするように求められました。 そこで、次のような文を考えています。 「ファイル名を変えて、再提出いたします。 ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。 よろひくお願いいたします。」 この英訳をお願いしたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 大至急!英訳を!

    kaori_overさん 至急、以下の文を英訳していただけますでしょうか(>_<) 先日買っていただいたワンピースですが、サイズが大きいとの事でしたよね?もうワンサイズ小さい物を注文すればよろしいです か?

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。  また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか?  連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。

  • 英訳お願いします!!

    Google翻訳で英訳してみたのですが 文がめちゃくちゃで 全然意味が変わってしまったので 質問させていただきます!! ーーーーーーーーーーーーーーーー ーーーーーーーーーーーーー この度はこの一年を締めくくる大事なテストでひどい点数をとってしまい、申し訳ありませんでした。 何度もちゃんと勉強する様に、忠告して頂いたのにあまりにも苦手意識を持ってしまい、どうせ無理だと決めつけ勉強に身が入りませんでした。 振り返ってみると、この一年授業中居眠りをしたり、授業に集中出来ず、いい加減な事ばかりしてしまいました。 自分でも、これではダメだと分かっているのに、なかなかちゃんと出来ずにいます。 担任の○○先生にも、いつも色々注意してもらっているのに、いつもなかなかちゃんと出来ません。 その為に何度も母は学校に呼び出されたり、電話で注意を受けるたびに、謝ってくれています。 毎回反省するのですが、なかなかその気持ちが継続出来ず、やりたい事ばかりしてしまいます。 その結果、母だけでなく学校や先生方にも迷惑ばかりかけてしまい、申し訳なく思っています。 これからは、もっときちんと自分の進路を考え、親や先生方に心配や迷惑を掛けない様にきちんと行動したいと思います。 この先は、自分と向き合い反省するべき点は直し、目の前の事から逃げずに行動したいと思います。 本当に申し訳ありませんでした ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー この文を英語に直してください>< お願いしますm(_ _)m