- 締切済み
名刺の肩書き
企業の取引き先新規開拓を委託され営業しています。 私の仕事は1回目の訪問アプローチまでで、その後は委託元の営業マンに引き継ぎます。 それを訪問先の人にも理解してもらう意味で、名刺の肩書きとして「新規開拓担当者」という意味合いの簡単で分かりやすい英語の肩書きを付けたいと思っています。 こーゆー場合、なんと付けたらいいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
関連するQ&A
- 名刺の肩書き
フリーライターの人の下でバイトすることになりました。私を雇う人の名刺は委託元の会社名や雑誌名などが入っており「編集」となっていました。何種類かの名刺を持っており、取材先によって使い分けているということでしたが、私は直接委託元は知りません。こういう場合、肩書きは書いた方がいいんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の肩書き
名刺を作ってますが、肩書きの英語表記がわかりません。 運営とか企画を担当してるのですが、どういう表記になりますか?ちなみに、Ad Plannarという表記もあると聞いたのですが、Adってどういう意味があるのかあわせて教えて下さい。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺交換したとき、相手の肩書きが社長だったら・・・
取引先の零細な会社を訪問したとき、名刺交換したら その人の肩書きが代表取締役(社長)だったら やはりそれなりに緊張ってするものでしょうか。 それとも「代表取締役(社長)っていってもたかが零細企業でしょ。 有名企業の社長ならまだしも零細企業の社長なんて 別にどうとも思わない」とか 思うものでしょうか。 訪問先が仕入先ではなく得意先など 「自分からみてお客様の立場」の場合です。
- ベストアンサー
- 社会・職場
- 名刺の肩書きについて
新しい名刺を作る予定でいるのですが、1名の肩書きについて困っています。 困ったあげく以下の肩書きを考えてみました。 日本語で 営業部 社長付 英語で Sales Div Assistant Officer to President なんとなくこれでいいのかなと思う肩書きを作ったのですが、良いのか駄目なのかの判断ができません。 社長付といれる場合には部署を明記しない方が良いと教えていただいたのですが、明記しないほうが良いのでしょうか? 訳があって4月まで役職(部長)を明記することができません。 その代わりに役職なしでは申し訳ないので社長付としました。 アドバイスお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の肩書きについて教えてください。
名刺の肩書きについて教えてください。 このたび、会社を引き継ぐ事になったんですが、現社長が肩書きについて難色を示して困っています。 私 (現)取締役専務 → (新)代表取締役社長 現社長(現)代表取締役社長 → (新)取締役会長 でも、現場で働く職人の現社長は”会長”はいやらしいのです。 「会長はいや、工事部長がいい。でも、取引先には会長でいく」だそうです。理由は「現場では、会長は重すぎる。でも、お付き合いは会長の方が軽く見られなくていい」だそうです。 私としては、取締役会長か取締役工事部長でいいと思いますが・・・ もう、名刺の発注期限が迫っているため、何とかしたいと考えています。どなたか、いい肩書きの書き方を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺を忘れてしまいました。
始めまして。 大事な取引先に訪問したのですが、いつもの担当者との面談だけだと油断していたら、かなりのお偉いさんが突然現れました。しかも初面談でしたので名刺交換をと思ったら名刺を忘れてしましました。 その場は名刺を切らしている旨を伝え取り繕い、取引き自体はうまくまとまりました。 そこでお礼状と一緒に名刺を郵送しようかと思うのですが、どんな文面がいいのでしょうか? よろしければご教授ください。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺、肩書きの英語表記
英語表記の名刺を作成しようと思ってます。 「統括事業本部長」はどのように表記したらよいか、どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部長はSales General Manager としたのですが、おかしくはないでしょうか? また、兼務の場合は、肩書をandでつなぐべきでしょうか? わからなくて困っています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺、本部長の肩書きの英語表記
名刺の英語版に営業本部 本部長の肩書きを英語表記したいのです。どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部 部長はGeneral Manager of Sales Divisionにしたのですが、英語では本部長も部長も厳密な区別なしって、書いてありました。 一緒でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺交換のマナーで
上司と同行して相手先企業へ訪問した際、上司から相手企業の担当者の方と名刺交換をします。 次に私の番、相手の名刺ケースへ私の名刺交換をした場合、最初の私の上司の名刺が置いてあります。 そのような場合、私は相手のどこに名刺を渡せばいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
補足
ご回答ありがとうございます。 多分正式な英語表現って事ですよね。参考になりました。 ただ、英語をカタカナで表現したいと思っています。 とすると、アメリカ的なんでしょうがちょっと長い感じがします。 「ニューマーケット担当」とかってヘンですか? 和製英語でも日本でおかしくなければと思っていますが... 再度ご回答いただけると助かります。