• ベストアンサー

QUEENのDON'T STOP ME NOW

詩の中に「ミスターファーレンハイト」とか「レディ・ゴディバ」って出てくるんですが、これは誰でしょうか? 知ってる人、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1
macaco_1974
質問者

お礼

非常に良いサイトでした!

その他の回答 (1)

  • o24hit
  • ベストアンサー率50% (1340/2646)
回答No.2

 こんばんは。  「レディ・ゴディバ」だけですが…  11世紀のイギリスの話です(伝説?)。  レオフリック伯爵という人物が、不作にもかかわらず「年貢を上げる」と鬼のようなことを言い出し、それを聴いた「ゴディバ夫人Lady dodiva」は増税路線をやめさそうと説得にかかるが、夫である領主から返ってきた言葉は、 「お前は”芸術・美のパトロン”であると日ごろ主張している。古代ギリシャやローマでは人間の体こそ、特に女体こそ”美の極致”であると考えていた。その模範をお前自らから示せ!お前が一糸まとわぬ”美の極致”全裸姿で領地内を一周したら、増税は見送ってやる」  ゴディバ夫人は夫の領主の申し入れを了解し、聖霊降臨祭の次の金曜日に、白馬にまたがり”美の極致”全裸姿で町内を一周したという話に出てくる「ゴディバ夫人Lady dodiva」です。  チョコレートの「ゴディバ」のマークにもなっていますよ。馬にまたがった全裸の女性が描かれています。

関連するQ&A

  • QUEENのDon't stop me nowの歌詞を知りたいのですが。

    タイトルどおりですが、どちらかのサイトでこの歌詞を検索できないでしょうか。

  • Don't stop me

    Don't stop me って「私を止めないで」ッて意味ですよね? じゃあ、「誰も私を止めないで」ってのはどうなんでしょうか? 何通りかあるのなら、できるだけ多く教えてもらえると幸いです。

  • [Don't Stop]これしかわからなくて。。

    すごく質問情報が少なくてすいません。。 題名は[Don'tStop]という曲で、知り合いのダンススクールの発表会で、HIPHOPのクラスの子が踊っていたので、きっとジャンルはそういう感じだと思うのですが、、、 これだけの情報しかないのですが、もしわかる方がいらっしゃったよろしくお願いします。

  • don't look now

    今Daphne du Maurier のdon't look now の日本語訳を探しているのですが、どなたかご存じないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • めざましテレビ Don't Stop Never Give UP ~

    知っている方教えてください。 あんまり洋楽には詳しくなくてだれが歌っているのかも わからないのですが めざましテレビの中のどこかで流れていたのですが (たしか占いの時) 女の人の声で さびの部分が Don't Stop Ner Give Upって 歌っているとおもうのですが かなり明るい感じの曲です これだけしか情報がないのですが あれかなぁと思った方 よろしくです。

  • I don't think so の使い方について

    I don't think so の、使い方の一例について教えてください。 例えば、誰かが Mr.A is not comming today. と言ったとします。 そして、私が「うん、この人の言ったとおり、Mr.Aは来ないだろうな」と思った場合、 I don't think so. と言うのが正しいのでしょうか? そして、もしも「うん、そうだろうね(来ないだろうね)」と言いたくて I think so. と言ったら、 「いや、彼は来ると思うね」と言ったことになるのですか? 確かこのことは、有名な英語の先生がある本に上記のように書いており、 「これはなかなか日本人にはできない。なぜなら、日本人なら『私もそう思うよ』ということで I think so.  と言ってしまう」とあった・・・ように思うのですが、その本の書名も著者も忘れてしまい、 確認できません。 ご存じの方、いらっしゃたら教えてください。ご回答お待ちしています。よろしくお願いします。

  • 昭和48年頃の学研の雑誌フェアレディについて

    昭和48年頃、学研から出版されていた「フェアレディ」という雑誌を購読していました。その中に、画家の味戸ケイコさんの絵で、とても素敵な詩が毎月連載されていました。詩人は、にれはらゆいさんという方だったと思うのですが、はっきりしません。詩集が欲しいのですが、どこで調べても、何の手掛かりもないのです。私が覚えている詩は、「墨絵の町」しかないのですが、もし、この件について、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけませんか。ちなみにこの「フェアレディ」は、女子高校生が、学校を通じて購入していた雑誌で、ずいぶん前に、休刊になっています。

  • Don't forget me. の重み

    イギリス人の男性から帰国寸前に『I do like you. Don't forget me. I'll be back definitely.』 というメールをもらいました。 一度だけ身体の関係があった方ですが、それ以来最後まで「忙しい」とのことで 会ってもらう事は一度もありませんでした。 男性の「忙しい」は「会いたくない」なのだろう、「嫌われた」ということなのだろうと 悩み抜いた末に諦め、 最後にお別れのメールのつもりで『I pray your success and happiness wherever you are.』 と送ったメールに来た返信です。 私は彼の事がとても好きでしたから この最後のメールにまたしても引きずられてしまいます。 日本人なら、気持ちのない相手には『忘れてください』だと思いますし、 イギリス人にとって『忘れないで』がどの程度の重みのある言葉なのかわからず、 苦しみから抜けられません。 結局最後まで会いには来てくれなかった人です。 私はどのように解釈すればいいのでしょうか? 教えていただけないでしょうか?

  • Don't quote me.

    70年代の刑事ドラマからです。お願いします。 強盗犯を追跡中の刑事A。 発砲してきた犯人を狙って撃った弾は、通りがかった女性に当たってしまいます。 主治医Xから、彼女は現在失明状態だと説明を受けますが…。 A: Will she be able to see? X: ... There's a possibility. A: How much of a possibility? X: Look, this isn't a grocery store. I can't trade 5 pounds of hope for $10 of wishes. You shot her, she's blind. The chances of her recovering her eyesight are maybe 50 percent. And don't quote me. タイトル部分がわかりませんでした。 教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • QUEENの『SAVE ME』

    『SAVE ME』のピアノが弾きたいです! 楽譜が載っているサイトなどは、ないのでしょうか?

専門家に質問してみよう