- 締切済み
apparai^tre と parai^tre の違い
apparaitre と paraitre の違いを教えてください。英語とフォーザミですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.4
補足ありがとございました。 apparaitre は英語では appear,break out, come into sightで 一方 paraitreに対応するそれは be noticed, publishded となります。 従ってそれぞれの語が対応する守備範囲は 同じと考えております。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.3
ご質問の意味が全く分かりません。 C'est vraiment du chinois pour moi. フォーザミ(faux ami:偽りの友) ヴレーザミ (vrai ami:真の友、発音はリエゾンないのでヴレアミ)とどのように繋がるのか判別できません。 宜しければ、教えてください。
noname#47281
回答No.2
apparaitreは英語のappearに対応しますが、意味も大体同じだし、ヴレーザミ でないでしょうか? 質問の意味も分かりにくいのですが、質問には「apparaitre と paraitre の違いを教えてください」とあるのに、apparaitre と paraitre の違いを知りたいわけではないのですね。「英語とフォーザミですか?」というのは apparaitre と paraitre のどっちがフォーザミなのか聞きたいのですか?
noname#47281
回答No.1
apparai^treは「現れる」 parai^treは「~のようだ」 英語は関係ないと思います。
質問者
補足
失礼ながら質問の意味を誤解なさっておられます。英語のフォーザミですか、と聞いたのですから。
補足
英語の意味する守備範囲と、仏語のそれとは一見似ているようで実は違いますか>