• ベストアンサー

レーザーとレーザ

最近、様々な場所に用いられているLaserですが、日本語のカナ表記として最近主流なのは「レーザー」でしょうか、「レーザ」でしょうか? (日本語表記にすると無理が出ますね。。。) 何か基準がありましたら教えていただきたいと思います。

noname#144966
noname#144966
  • 科学
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.3

結論から言うと、どちらでも良いと思います。 思うに、単語の終りの「ー」を省略するのは、工学部系の習慣です。 理学部系では「レーザー」と書くと思いますし、工学部系では「レーザ」と書くことが多いと思います。これも一概には言えませんが。 終りの「ー」を省略する場合は、このほかにも、 コンピュータ(コンピューター) センタ(センター) などなど、本当に徹底的に最後の「ー」を省略します。 ただし、「フロー(流れ図)」のことを「フロ」とは書きません。 「フロー」というように「3文字」(省略してしまうと2文字になってしまう。) 以下の場合は、決して省略しないという習慣があります。 (いつだれが始めたんでしょうね?)

noname#144966
質問者

お礼

「フロー」が「フロ」にならないという例にとても感心しました。

その他の回答 (5)

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.6

「er」の発音ぐらい、まあ、適当でいいとおもうのですが、「プリンタ」「プロバイダ」という人なら、野球で「ピッチャ」「キャッチャ」と言えば?と思いますね。 ということが、以前の質問回答ですでに出ていましたね。

noname#144966
質問者

お礼

ありがとうございました。 erやorのついた単語のカタカナ表記は厄介ですね。 いっそ、漢字で書ければいいのですが。。。 でも「Laser」を「誘導放出による光増幅器」と毎回書くのも面倒ですね。

  • ADEMU
  • ベストアンサー率31% (726/2280)
回答No.5

ちなみにLASER自体は単語でなく略語です。 (Light Amplification by the Stimulated Emission of Radiation の大文字部分) 私は「-(長音符号)」をつけた方がより口語的だと思います。また、これはあくまでカタカナの時にだけ用いる「符号」ですから、文字ではないので、より発音を正確に表記するための手段と認識すればよいのではないでしょうか。

noname#144966
質問者

お礼

ありがとうございます。 私もカタカナで表記するなら、長音符号をつけるほうが好みです。 今まで書いていたものを省くと変な感じがしてしまいます。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.4

10ヶ月ほど前に、この欄で議論されています。 参考になると思います。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=50813
noname#144966
質問者

お礼

ありがとうございます。 この手の話はやはりあるんですね。

noname#1947
noname#1947
回答No.2

こんにちわ。No.1さんとは逆ですがレーザーと読んでいます。 本当の読みではないと思うのである意味どちらも間違ってると言えるでしょう。 英語での発音が正しい読みでしょうから。 例えば人の名前や星の名前・世界の地名などがメディアによって多少ずれている ケースってあると思います。多分基準があったとしてもそれは世界基準ではなく 会社の基準の様なローカルな基準になるのではないでしょうか。 なので適切な回答にはなりませんが自分の思った様に呼ぶのがよろしいのでは ないでしょうか。

noname#144966
質問者

お礼

ありがとうございます。 私もできれば、アルファベットで記述したいと思うことが多々あります。 明らかに周知された単語ならできるのですが。。。

回答No.1

こんんちは。 「コンピューター」と「コンピュータ」。 最近ではこういった言葉が多いですね。 私が思うにはのばす方が元々日本人が好んで(もとい教えられて)使っているんだと思います。 のばさないという定義もあまりないような気がします。 これらは日本古来の言葉ではないので、どちらが正しいとかはないのでは? 個人の趣味でしょうか? 私はのばさない派です。

noname#144966
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 この話はいろいろなところであるようですね。 早い回答をありがとうございました。

関連するQ&A

  • レーザーとレーザ、コンピューターとコンピュータ

    英語のカタカナ表記についてお尋ねします。laserにはレーザーとレーザという表記が当てられていることが多いのですが、この場合レーザというのは正しいのでしょうか。それとも単なる書き間違いでしょうか。 また、computerもコンピューターと書かれたりコンピュータと書かれたりする場合がありますが、これもどちらでも正しいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 家庭用レーザー脱毛機

    現在、脇のレーザー脱毛を皮膚科でやってもらっています。すごく楽で、他の箇所もやりたいのですが、金銭面を考えたり、ビキニラインなどはできればあまり、人には見られたくないし、と思います。 そこで、最近、通販で家庭用のレーザー脱毛機を見かけました。「Bee Laser」などの使ったことのある方、効果はどうですか? ちなみに、病院で行うものも、家庭で行うのも、ホクロやしみにも反応してしまうのでしょうか?

  • EPSONカラーレーザーのカートリッジトナーが売っている場所

    EPSONのカラーレーザープリンター ESPER-LASER InterColor型番LP8000C のカラーカートリッジが販売している場所を していたら教えてください。 購入する日は8月18日場所は秋葉原近辺です。 店名・およその値段・場所・お店の連絡先 サイトを知っていましたら教えてください。

  • ひらがなで活用

    日本語で、活用可能な品詞で どーやっても漢字では表記できない語 ってありますか? 慣例的にはかな表記だけど 無理やり漢字で書くコトは可能、 とゆー語は、もちろん除きます。 教えてください。

  • 「ビューティフル」は「ビューリフォゥ」

    英語の日本語カナ表記は実際の発音とかけ離れすぎてませんか? 例えば「Beautiful」を聞いた音をカナにすれば「ビューリフォゥ」だと思うのですが、なぜ「ビューティフル」になってしまったんだろうと疑問です(ちなみに綴りを覚える時はアルファベット読みで「ベアウチフル」と覚えてましたw) 日本人にしか通じない変なカナ表記英語は無くして、もっと実際に近いカナ表記にすればいいと思いませんか?例えばジョン万次郎の英会話のように。 http://www3.ocn.ne.jp/~ocra/079.html LとRのように、英語発音をカナで正確に表記することはできないでしょうが、せめて今まで流通してしまった日本語英語はやめて、できる限り近い表記をすれば、英会話のハードルがかなり低くなると思うのですがどうでしょう? 「イッツ ビューリフォゥ!」って言ってみると、英語がしゃべれてる気分になれて気持ちいいですよw

  • エステのしみ取りレーザーで

    家の近所のエステ(アートメイクが主流)で思い切って「レーザーしみ取り」をしました。エステティシャンの方に「まれに逆に濃くなる人もいます」と言われました。そして施術。「2~3日はお化粧しないでくださいね~」とだけ言われ、そこでは何もアフターケアも何もしてもらえませんでした。心配だったので、「うちではどんなケアをすれば良いですか?」と聞くと「そこはある意味キズなんだからできれば何もしないで」とだけ言われそのままの状態で帰宅しました。 その後、かさぶたになり一週間くらいでかさぶたも取れました。そのかさぶたが取れた直後は赤みをおびていて、数日後その場所が日に日に茶色く変化していきました。大きさも逆に以前より大きくなっています。レーザーから1か月たちますがいまだに顔にその状態で残っています。とてもショックです。 最近自宅で美白クリームを塗ったり、美白系のサプリを飲んだり・・・と最近になってちょっとずつ薄くなってきたかな??と自分では思っていましたが、昨日旦那さんにさらに指摘されてしまいました。 最近、ネットで検索すると、シミ取りレーザーをするエステや皮膚科で「アフターケア」をしてるところもありますよね。何度も通ったりするところもありましたそして「レーザーでできたシミ取り」を行ってる所もみつけましたが、お値段もものすごい高いんです。 私の様な「レーザーでできたシミ」を取るためにはやはりそういうところに行かないと治らないのでしょうか?もしくはフォトフェイシャルでもできるのでしょうか?何か効果的な方法をご存じの方がいらっしゃいましたら教えて下さい。後、私の行ったような(アフターケアなし)エステのやり方は正しいのでしょうか??教えて下さい。よろしくお願いします。

  • TRUMPFのレーザー加工機

    転職してから会社でTRUMPFのレーザー加工機を使用しているのですが 日本語の説明書がないため、マシンのエラーの意味などがわかりません。 TRUMPFのレーザー加工機には日本語の説明書はないのでしょうか。 ご存じのかたいれば、よろしくお願い致します。

  • 韓国語で「かまぼこ」って?

    こんにちわ。韓国語でも「蒲鉾(かまぼこ)」は「カマボコ」と発音するのですが、どなたかハングルでどのように表記するかお判りであれば教えて頂きたいのですが・・。単に日本語の仮名表記の音に合わせて書いてもそれは韓国語の単語にはならないのですね。 ○┤ □  (←うまく表記されるかな?)    ┬    ┐ いろいろな資料をみて推測するに、これで「かまぼこ」なのか?とも思いますが。。。 どうか詳しい方お教え下さい!!

  • 韓国の財閥「現代」の日本での発音が変なのですが

     韓国の財閥「現代」(日本では自動車が有名)を仮名で書くと「ヒュンデ」というのが最も元の発音に近いです。しかるに、日本では「ヒュンダイ」という、日本語でも韓国語でもない変な発音をしています。  こうなった原因ははっきりしています。現代のローマ字表記Hyundaiに由来することは明白です。  しかし、韓国でどうしてこうした表記をしているかというと、仮名で「ヒョ」と書く発音は韓国語では二通りあり(ハングルで表記したいのだが、残念ながら、教えて!gooは文字化けするんでねえ。何とかしてよ、管理者さん!)、「デ」も二通りあります。これを区別するためのものです。  このように、表記上のものであるので、そのまま発音してはいけないのです。しかるに、日本でこんな変な発音をしているのは何故でしょうか。現代自動車に「間違っている」と誰も言わないのでしょうか。

  • Macの英語表記を日本語表記に変更する方法

    友達から相談を受けたのですが、 自分ではわからないので質問させてください。 友達が妹からMacを譲り受けたらしいのですが、 アメリカで使っていたため、表記が英語らしいのです。 キーボードには仮名があるので、日本語表記もできると思うのですが、 どうやったら、日本語表記に変更できるかわかりません。 もし、ご存知の方がいらっしゃいましたら、 教えていただけないでしょうか。 Macは、PowerBook G4です。

    • 締切済み
    • Mac