- ベストアンサー
芭蕉の俳句
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは俳句ではなく、芭蕉の言葉です。原文は「古人の跡を求めず、古人の求めたる所を求めよ」。出典は「許六離別の辞」。とりあえず手許にある「日本の古典 名言必携」(別冊国文学)で調べましたが、「許六離別の辞」全文は岩波日本古典文学大系の「芭蕉文集」に入っているのではないかと思います。
関連するQ&A
- 松尾芭蕉の俳句について教えてください。
松尾芭蕉の俳句に「鶯の餅に糞する縁の先」という俳句 がありますが、これは実際にあったことを芭蕉は詠んだ のでしょうか。糞は俗語でなんだか汚らしい感じがしますが、 芭蕉はどんな意図でこの俳句を詠んだと思いますか。 鶯は本来ならば鳴くとしたほうがいいのに・・。 考え聞かせてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 松尾芭蕉の俳句について
松尾芭蕉の俳句の中で、穀蔵虫についてうたった俳句があるそうですが、どの資料をみても、どれがそうなのかわかりません、知っている人がいれば、どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 松尾芭蕉の俳句?
松尾芭蕉の俳句の英訳本で FOR A LOVELY BOWL LET US ARRANGE THESE FLOWERS... SINCE THERE IS NO RICE -BASHO という句があります 。日本語の原文を知りたくて 色々と目を通したのですが、見つからないのです。 どなかた、心当たりのあるかたいらっしゃいましたら 教えていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。 (下手ですが直訳ですと) この美しい器に、私に花々を活けさせてください 米は尽きてしまいましたから
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ☆松尾芭蕉☆
松尾芭蕉の有名な俳句、 『古池や 蛙飛び込む 水の音』ありますよね。 この意味って何ですか? カエルの鳴き声に焦点を当てるのでなく、 カエルが飛びこんだ時の水の音を感じているだけなのですか? なぜ、「池」でなく「古池」にしたのか教えてください。 よろしくお願いいたします!!!!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 芭蕉の俳句の蛙の大きさは?。又、どのような蛙なのでしょか。
芭蕉の俳句に「古池や蛙飛び込む水の音」がありますが、この蛙の大きさは、どの程度のものなのでしょうか。 私は、トノサマガエル、妻はアマガエルと言ってつまらない事ですが口論となりました。 スッキリしようとインターネットで検索してみたところ、ツケガエルがヒットしましたが、みな、同じ原文をコピペしているようで、理由などはわかりませんでした。又、ツケガエルを検索してみました所、写真なども見つからずモヤモヤしてきました。 どなたか、ご存知の方がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
ありがとうございました。スッキリしました。 ある講演会で、この言葉がジョン・レノンミュージアムの展示方法のキーワードになっていたとお聞きして気になっていたんです。というのも、ジョンは生前、「博物館に飾られるようになったらおしまいだ」と言っていたそうで、そのジョンのミュージアムをどういう風に作るかという会議の中で出されたそうです。