• ベストアンサー

韓国

2月の終わりに韓国に行くことになりました。 韓国ではハングルで判子を作ってみたいのですが、自分の名前を韓国語でなんというか調べる方法ってありますか? smapの草薙剛がチョナンカンみたいなやつです。 あと、韓国での服装などアドバイスください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#19632
noname#19632
回答No.2

明洞のホテルロッテ前のはんこの屋台で作りました。 1個200円からあって、パソコンと機械で3分でできます。 お土産にたくさん作りました。 日本語もペラペラのお兄さんなので、その場で漢字かアルファベットで書いて渡せばハングルに直してくれます。 今、韓国では漢字を小学校でも教えていないようで、 若い人は漢字が読めない人もいるようです。 草薙剛がチョナンカン のような漢字を読んでハングルに直すことより、 ツヨシを直接ハングルに直す方が普通のようです。 私もどっちがいいのか悩んで両方書いてみましたが 気に入った方をはんこにするのがいいかもしれません。 #1の方の参考URLで変換する場合、  草薙剛、  クサナギツヨシ、  草、薙、剛、と別々に と3通りで変換すると別のハングルに変換されます。 いろいろ遊んでみてください。

参考URL:
http://www.seoulnavi.com/play/play_r_article.php?id=107

その他の回答 (2)

  • cancan24
  • ベストアンサー率42% (103/244)
回答No.3

こんばんは。 ソウルナビに載っているようなハンコ屋は、ほぼどこでも日本語が通じると思いますので、そこでハングルで作ってほしい旨伝えれば、やってくれるはずです。 その場ですぐに作ってくれます。 韓国での服装ということですが、 2月の終わりは、まだまだ寒いです。 底冷えするような寒さですので、防寒対策はしっかりしたほうがいいと思います。 また、ホテルなどはオンドル(床暖房)が効いてて、やたら暑い可能性もあるので、薄手のTシャツなども用意したほうがいいかもしれません。 ホッカイロは、あまり売ってないので持っていったほうがいいですよー。 あとは、日本とそんなに変わらないかな~???

  • ipa222
  • ベストアンサー率20% (903/4455)
回答No.1

下記の翻訳サイトで翻訳できます。 確認のために,ホテルの韓国人に聞けば確実でしょうね。 漢字一文字が,ハングル一文字に対応しています。 男性はひげを剃った方が,好感度はあがります。 女性は日本と同じで良いと思います。

参考URL:
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=100302&svp=SEEK

関連するQ&A

  • 日本人の名前をハングルにするには?

    草薙剛→チョナンカン のように漢字を韓国読みするのがいいのか、 クサナギツヨシ→発音のままハングル 韓国では漢字は近頃使わないと聞きました。 どちらが適切なのでしょうか? 今度韓国へ旅行してハングルのハンコを作りたいのですが、 韓国の人にとってどちらが「本当」なのでしょうか?

  • チョナンカン

    SMAPの草なぎ剛君がチョナンカンとして活動していますが チョナンカンは草なぎ剛という名前をハングルに翻訳したもの でしょうか?それともまた違う意味があるのでしょうか? 教えて下さい。

  • 自分の日本名を韓国語で知りたいです。

    スマップの、草なぎ剛さんが韓国語で読むと 「チョナンカン」と読むそうですが、 日本名は全て韓国語で読む事が出来るのですか? だとしたら自分の名前も調べてみたいです。 どういう方法で調べられますか? 今日、本屋さんで韓国語の本を色々見たのですが韓国語入門のような「あいさつ」やら普段使える言葉のような内容ばかりでした。

  • 「絢芽」「春菜」の韓国語読みを教えて下さい!

    ハングル表記にしたいのではなく、草彅剛→チョナンカンみたいに、韓国語にしてみたいです。 一応自分たちで調べたら、絢芽→ひゅんあ、春菜→ちゅんちぇ、かなー?と思ったのですが、自信がないので、韓国語が出来る人に教えて欲しいです! 遊びでやってるだけなので、暇な時で良いので、教えて下さい^^

  • 韓国での名前

    私の韓国での名前を知りたいのですが、「奈美」はなんと呼びますか? (草なぎ剛のチョナンカンのように)

  • 草彅剛くんの韓国語って実際は?

    SMAPの剛くんが韓国語を喋れる事は有名です。 チョナンカンを見てもかなり現地の方と会話できているようですし、「丸暗記してる」など色んな意見はありますがある程度は話せてますよね。 そこで疑問なんですが、剛くんの韓国語はネイティブの人から聞くとどのように聞こえるんでしょうか? 外国人の方が日本語を話すとき意味は通じるけれど片言の人や文法は完璧だけれど発音が聞き取りづらい人など色々な人がいますよね。 同じように剛くんの韓国語、特に発音がどうなのか気になります。 よろしくおねがいします。

  • 自分の日本名を韓国語でなんと読むのかが知りたいです。

    自分の日本名を韓国語でなんと読むのかが知りたいです。 草なぎ剛さんの名前を韓国語で読むと「チョナンカン」と読むようなのですが、自分の日本名を韓国語での読みかたを調べるにはどうしたら良いのでしょうか? そういう本があるのですか?私の名前は「友希」で「ユキ」というのですが、自分の名前だとなんと言うのかが知りたいです。

  • 韓国語

    韓国・韓国語に興味があるのですが。 日本人の名前は例えば藤原紀香なら フジワラノリカ イムニダのように そのまま日本語読みになると思うの ですが、草なぎ剛のチョナンカンの ように韓国読みする場合「良子(り ょうこ)」は何と読むでしょうか?

  • SMAP草薙くんの昔からのファンの人

    草薙くんがチョナンカンの番組を始める前からの ファンの(ただ漫然とTVを見て「好き」というのでは なく、コンサートに参加するなどファン活動を行って いる)人で、チョナンカンが始まり、韓国語の勉強を 草薙くんが始めても、自分は韓国語を全く覚えなかった・もしくは興味が まったく無かったという方はいらっしゃいませんか? なぜ好きなタレントが興味を持って始めても、影響を 受けなかったのかお聞きしたいです。 また、ファンの人は草薙くんの韓国語と韓国への 興味をどう思っているのか教えてください。

  • 教えて下さい。韓国語での自分の呼び名

    教えて下さい。例えば、SMAPの草なぎ剛サンは、韓国の名前でチョ・ナンカンですよね。 田貝 諒(タガイ リョウ)での韓国の名前は何て呼ぶんですか? 田貝 慎(タガイ シン)も教えて頂けますでしょうか。。。 分からない場合、諒(リョウ)・慎(シン)だけでも教えて頂けますでしょうか。。。 後、ハングル文字も出来たら教えて下さい。 よろしくお願いします。