- ベストアンサー
Haveing read?の使い方
読書中の人に、「Haveing read?」って変ですか?楽しんでる時に使うHaveing fun?の応用で、Haveingのあとを変えたのですが間違っていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
have a read という言い方はありですが、 have a quick read ぱっと読む(目を通す) have a careful read 注意深く読む などという言い方で使うようです。 でも、これは read quickly read carefully と言ってしまう方がはやいので、上記の言い方はていねいというか、上品な感じですね。 read は、動詞か名詞なので、having read と言うと現在分詞になってしまい意味不明です。 読書している人に声をかけるなら、 What are you reading? You like reading! You are a great reader. (ちょっとおおげさ) または、 Good reading! よい読書を! (本を読んでいた人と話をして、その締めくくりとかに) てな感じですかね。
その他の回答 (2)
- crazy_jazz
- ベストアンサー率21% (16/73)
英語で"Haveing"と言う単語は無いので"Having"の間違いかと思います。 そして一般的に"楽しんでますか?"とい英語は"Have fan?"だと思います。 読書中の人に何かを聞くなら "How about the book?"訳:その本はどうですか? "Does the book catch the your hert?"訳:興味を惹かれますか? などが一般的だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します。
変です。 (Are you) Reading? で良いのでは、
お礼
ご回答ありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します。
お礼
ご回答ありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します。