• ベストアンサー

Haveing read?の使い方

読書中の人に、「Haveing read?」って変ですか?楽しんでる時に使うHaveing fun?の応用で、Haveingのあとを変えたのですが間違っていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

have a read という言い方はありですが、 have a quick read ぱっと読む(目を通す) have a careful read 注意深く読む などという言い方で使うようです。 でも、これは read quickly read carefully と言ってしまう方がはやいので、上記の言い方はていねいというか、上品な感じですね。 read は、動詞か名詞なので、having read と言うと現在分詞になってしまい意味不明です。 読書している人に声をかけるなら、 What are you reading? You like reading! You are a great reader. (ちょっとおおげさ) または、 Good reading! よい読書を! (本を読んでいた人と話をして、その締めくくりとかに) てな感じですかね。

lovelynanako
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します。

その他の回答 (2)

回答No.2

英語で"Haveing"と言う単語は無いので"Having"の間違いかと思います。 そして一般的に"楽しんでますか?"とい英語は"Have fan?"だと思います。 読書中の人に何かを聞くなら "How about the book?"訳:その本はどうですか? "Does the book catch the your hert?"訳:興味を惹かれますか? などが一般的だと思います。

lovelynanako
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します。

noname#60992
noname#60992
回答No.1

変です。 (Are you) Reading? で良いのでは、  

lovelynanako
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。またお時間あればよろしくお願い致します。

関連するQ&A