• ベストアンサー

あばずれのあば

よくあばずれ女っていいますが、あばずれのあばって なんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#166310
noname#166310
回答No.1

こんなサイトがありました。 いろいろ説があるようですが、こちらのサイトでは「あば」は「悪場」だと説明しています。

参考URL:
http://www13.big.or.jp/~msk/tisen/a/0048.html

その他の回答 (2)

  • Durandal
  • ベストアンサー率15% (47/297)
回答No.3

「あばずれ」って 「悪外れ」じゃなかったですか

  • tsumaeu
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

あばずれを「阿婆擦れ」と書くのは当て字。 無関係かも知れませんが 北陸では未婚女性を「あば」というそうです。 東北地方北部では母とか主婦のことを、 中四国では伯叔母のことを「あば」というそうです。

関連するQ&A

  • 「あばずれ女」の男verの悪口の言ぃ方!!(ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★

    「あばずれ女」の男verの悪口の言ぃ方なあに?? 「あばずれ男」?? 反対語でなくていぃヵら、男の悪口募集よろしく☆-(ゝω・●)ノ゛

  • ロッド・スチュワート大好きなんですが~

    すみません。 ロッド・スチュワートが、好きなんですが良く分からなくて~教えて下さい。 30年位前に、あのカスレタ声が好きで良く聴いていました。 私の1番は、「あばずれ女」です。英訳の題名は Ain't Love A Bitchですか? 検索すると「あばずれ女のバラード」って出てくるんですが、それはアルバムの名前ですか? 詳しい方、宜しくお願いします。

  • 今日アバズレ女っていうワードを映画で聞いたのですが。

    今日アバズレ女っていうワードを映画で聞いたのですが。 アバズレとはどういう意味ですか?

  • 「小悪魔のような女の子」を英語でなんと言いますか?

    アメリカなどで『あばずれ女』『いやな女』を“bitch”と言います、『小悪魔のような女の子』を指す言葉はなんですか?

  • ヤンキー

    「ヤンキー」 「アバズレ」 の語源って何ですか? パンパンは、そういう行為の時の音から 慰安婦?に向けて表現された差別用語だと聞きました。 ヤンキーやアバズレは何からきてるんですか?

  • 元カレに言われた最低な一言

    こんばんは。 どうしても許せません。 先日、元カレ(今は友達)と歩いて帰っている際に、お前はアバズレ女と面と向かって言われました。 どう思いますか? ふつう元カレにアバズレだなんて言いますか? どうしても許せません。 しかも私、その彼氏以外としたことないし、簡単に男の人にホイホイついていったりしてません。 彼氏が初体験でした。 今元カレと遊んでいる女の子のほうがよっぽどアバズレです(男8人の中に一人女だけでお泊まりとかする) そのあと悪気はなかったと謝ってきましたがもちろん許す気はありません。 過去にもひどいことはたくさん言われました。 なのに私には、発言する前にその言葉で俺がどんな思いをするか考えろとか言うんです。 アバズレだなんて、言っていいことと悪いことがあります。許せません。 ドラマみたいに復讐とかしてやりたいけど、そんな方法なんて思い付かないしこれからは仲良くするふりしてとことん利用してやろうと思います。 ご飯おごらせるとかしかないですが。 わたしから誘わなくてもむこうが暇なときは遊びに誘ってくると思うので。 それぐらい許されますよね? 性格悪いな~と思いますが、、

  • 「お転婆」と「あばずれ」は同じでしょうか

    女性の呼び方として、「お転婆」と「あばずれ」は同じでしょうか。

  • 意味を教えて下さい!

    高校生女子です!昨日、付き合ってない好きな男の子とお出かけしたのですが、 「君の両親に、あばずれ狼に喰われたなんて思われちゃったりしてw」 と冗談らしいことを言っていました。 が、意味が分からずに本人に意味を聞くと「分からないならいいんだ~両親には聞かないで」と言われました。ネットで調べたりしましたが、意味が書いてあるページはなく、友だちに聞いても知らないようで、分かりませんでした。 「あばずれ狼に喰われる」ってどんな意味なんでしょうか? 無知なのは重々承知です。よろしくお願いします!

  • 矢沢心って・・・

    今10ch見てて思ったのですがなぜこの人はこういうあばずれというかそういう役が多いのですか? (他にも風俗嬢とかデリヘル嬢とか・・・)

  • 「さり気ない気品を持った女性」と「上品なアバズレ」、、、、相当難しいです、

    「さり気ない」→「押しつけがましさはないが充分魅力的」→「決して人目は引かないがそこにいるだけでとても魅力的」→「着飾りも厚化粧もしないが魅力的」という意味での 「さり気ない雰囲気の美人」 を英語出来れば「二単語」(どうしてもなら、三単語も可)で表現するコトって出来ますか? 「美人は=beauty」でも他の単語でも、 ついでに 「上品なアバズレ女」、、、ある女優さんを評して、「あの女優さん、上品なアバズレ役なんかやるとぴったりよね」、、、、決して、「桃井かおり」さんではありません(笑)、勿論、この役も彼女なら難なくこなすでしょうが、、、尚、言わずもがなですが、「アバズレ」を直接英語の「bitch」ナンカではなく、「一寸落ちぶれ、少し人生に投げやりの雰囲気を持った女性」と、、、、これは、二単語でも、三単語でも、何なら、四単語でも、、、、オッと、それ以上はご勘弁、、、 どちらでも、、、、、昨夜からこの件で悩んでいます(暴笑) 映画批評の俳優欄へのコメントを書くという設定でお願いします(笑)