- ベストアンサー
mature, mellow, ripeの違いって?
このカテでははじめましてです。よろしくお願いします。 ちょっとした疑問なのですが、単に「熟した」という意味で使うとき、 この3つの語のニュアンスの違いにて教えてくださいm--m 辞書で調べてみたのですが、 mature : 充分に mellow : 甘く ripe : 食べごろの という解釈でいいんでしょうか。。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の辞書にはこう載ってますが。 1 〈果物・穀物が〉熟した (類語 ripe は十分に熟した, 成熟したの意; mature は成熟の過程を強調する; mellow は熟した果実の柔らかさ・おいしさ・かぐわしさを強調する) New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
辞書とかではありませんが、感覚的には、 matureは期間的なものも言いますよね。例えば債権の満期など。 期間が十分に経った、と言う意味での熟した感じだと思います。 例えば、ワインとかチーズとか。 ripeは果物以外にあまり使わないように思います。実際に果物そのものが熟している時に使いますよね。 まだ木に生っていてもある程度熟している感じでしょうか。 mellowは味以外にも柔らかい甘い感じをイメージさせます。 日差しが柔らかかったりする時にも言えます。柔らかくて甘いメロディーとか。 あと、ripeよりもっと熟して甘みが増し、非常に果汁がジューシーになった時の感じでしょうか? どちらかと言うと、果物が熟したとかどうのより、その熟した味の方を強調する感じがします。
お礼
丁寧な説明をありがとうございます!イメージでの違いがわかりました。
matureはラテン語に由来し、ripeは英語固有の語です。日本語で言えば漢語とやまとことばのような関係です。ですから、ripeは果物が熟したという具体的な意味に対し、matureは「成熟した」という抽象的な意味で使われます。mellowはもともとの意味は「熟した」ではなく 果物に限らず やわらかくてあまい感じを指す言葉です。
お礼
早々の回答ありがとうございます!ふむふむ。。。漢語とやまことばの違いですか。。。そう説明してくれると助かります。ウチの辞書のGENIUSにはそこまで載っていませんでした。。。--;
お礼
回答ありがとうございます!ウチの辞書は、94年版のGENIUSなんです。。。 そこまで説明が載っていないんです。。。ToT