• ベストアンサー

ピンチ!!大切なメールを削除してしまった!?

友人から届いたe-mailを誤って削除してしまったかもしれません。 迷惑メールBOXを何も考えずにいつものように空にしてしまったのですが、後で考えるとその中にどうも、友人のものも含まれていたようなのです。そこでその方に「私の思い違いかもしれませんが、もしあなたがメールを下さっていたのなら、間違って削除してしまったかもしれません。」と伝えたいのですが、私の英語力だと所詮、、、 It may be my misunderstanding, but If you had sent me e-mail, I have deleted it by mistake. となってしまいます。不自然じゃないでしょうか? よりネイティブっぽく、できれば“間違って削除してしまったことに対する後悔の念”を含ませたいので、皆様のお知恵をお願いいたします!!

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、You know what?と持ってきて注意を促し、I'm afraid I might have deleted your e-mail with other suspicious ones by mistake.と言う表現をして、間違って、ほかのおかしいメールと一緒にオなたからのメールを削除してしまったかもしれませんのです。と言う表現が出来るわけです。 そして、一応確認として、Did you send me an e-mail within the last 1 week? If so, it means I did delete it. I'm sorry. Would you re-send it to me?と言う表現に持っていけるわけですね。 ひとつの単語で表現しようとするより文章(複数でも)でところどころに後悔(と謝罪的)の表現を出すことでよりそのフィーリングが良く伝わるわけですね。 >It may be my misunderstanding, but If you had sent me e-mail, I have deleted it by mistake. となってしまいます。不自然じゃないでしょうか? 不自然だとは私は断言しません。 なぜなら、何を言っているのかちゃんと分かるからです。 ただ、磨きをかけることは出来る、と言うことなのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ku-mi-87
質問者

お礼

ありがとうございます!! アメリカに長年住んでいらっしゃるだけあって、なるほどなあと感心させられる文章です。 貴重なお時間割いてくださったこと、深くお礼申し上げます。

その他の回答 (5)

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.6

chunterです。 後半の部分を書くのを忘れていたので前回の回答に次を加筆してください。 If you had sent me any emails recently, could you kindly resend? Dumb mistake, sorry! もしも最近メールくれたのなら、悪いけど再送してもらえるかしら? 私のミス、許してね! 友達ならこんな感じでよいでしょう。あまりフォーマルにするとビジネスの謝罪レターっぽくなり、ちょっと不適切かもね。 それでは頑張ってください。

ku-mi-87
質問者

お礼

ありがとうございます!! 確かに、場違いにフォーマルになりすぎた文章を作ってしまうことが、私もよくあります。 友達ならこの程度の言い回しで十分なのかもしれませんね。 素敵な文章を考えてくださってどうもありがとうございました。

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.4

Whoops! I think I may have just thrown away an email from you by mistake. Silly me! うわっ!間違ってあなたからのメールを削除しちゃったかも。馬鹿な私!

  • mrpeace
  • ベストアンサー率40% (18/45)
回答No.3

Hi ○○、 1) I'm not sure that if you sent to me any email lately, If you did not, please never mind it okay?, But if you did, I'm afraid that I might have deleted your mail without knowing, ( without pay any attention / without checking / without thinking ) 2) ( Again, as I said I'm not sure but if you did, ) Well, It might be ( little ) too late now, but I should have check the mail little more( a bit more ) carefully thought, Sorry again, こんにちは。 質問文にある「後悔の念」を入れて例文を作ってみました。上の例文中にある「 without knowing 」だけで、すでに「故意に○○をしたわけでありません」という意味合いになっていますので、後は、好きなようにアレンジしたり、参考にしてみて下さい。 ku-mi-87さんの英文でも、大体のニュアンスは相手に伝わると思いますが、正確に言うと「 misunderstanding 」は日本語で言う「誤解をしている」という意味になりますので、この様に「思い違い=確かではない(分からない)」という時は「 I'm not sure~ 」や「 I don't know for sure but ~ 」等を使われた方が、ネイティブの英語により近いものになります。 1)の文でだけで、貴方の言う「後悔の念」は充分に表現してあります。 2)の文は、仮にメールが送られていたと仮定して、更に、後悔の気持ちを強調する為に書いてありますので、長文と思われる時は、省かれても結構です。

ku-mi-87
質問者

お礼

ありがとうございます!! 私のリクエストである「後悔の念」に答えいただいてすごく嬉しいです。 私は「misunderstanding 」の使い方がmisunderstandingだったようで。。。(笑) 役立つアドバイスありがとうございました。

  • hirous
  • ベストアンサー率56% (14/25)
回答No.2

Oh my god...I might have deleted an e-mail from you accidentally, didn't mean to do that, because I deleted some junk e-mails as usual without thinking today. I really hope I just took it wrong. Very sorry, but if you have given me an e-mail, could you please send it to me again? 「どうしよう・・私、あなたからのメールを誤って削除してしまったかもしれない。 そんなことするつもりじゃなかったのに、今日いつものように無意識に迷惑メールを削除したから。 ああ、本当にただの勘違いだったら良いんだけど・・。 本当にごめんなさい、もし私にメールをくれてたならもう一度送ってもらえる?」

ku-mi-87
質問者

お礼

ありがとうございます! 私と近い生活時間帯に活動していらっしゃる方でしょうか♪ これだと幾分正しいニュアンスで伝えることができそうですね。 参考にさせていただきます。

  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.1

I am afraid to tell you but I have erased most of email records in my PC by mistake. If you sent me email recently, would you please send me the message again? Sorry for inconvenience. 「恐れ入りますが、私のミスで自分のコンピュータのほとんどのEメールの記録を消してしまいました。もし最近私にメールを送っていらしたら、もう一度そのメッセージをお送りいただけませんでしょうか?ご不便をおかけしてすみません。」 ご質問文のように「あなたが送ってくれたかどうか定かではありませんが、あなたのメールを削除したらしい」と、相手のメールだけに言及するのはいかがなものでしょうか?万一相手がメールを送るべきケースで送っていなかった場合、相手があなたの期待を裏切ったような気持ちにさせませんか?あるいはそんなケースでなくても、あなたがそう思っているのではないかと、相手に勘違いさせるかもしれません。原文だとかなり押し付けがましい雰囲気があると思います。 そこで、あなたのミスをより一般的に広げてみました。つまり「うっかりほとんどのメールを消しちゃいました。もし最近送ったメールがあればもう一度送ってください!」という雰囲気です。これならば消してしまった可能性のあるその人からのメールへの「過度な期待」のようなものが消えて、非常に自然だと思います。 いかがですか?

ku-mi-87
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます! 誤解をも生みがちな私の文章をうまく言い換えてくださって、これなら相手に不快な思いをさせることもなさそうですね。 大いに参考にさせていただきたいと思います。

関連するQ&A

  • 英語での問い合わせの仕方について

    「私は、私の名前とそのアカウントに関係するEメールアドレスをあなた方に送ったのですが、私のアカウント全体がまだ削除されていません。なぜですか?」という内容の英文のメールを送りたいのですが、「I sent you my name and the email to the account,but my whole account has not been deleted yet.Why?」という英文でいいのでしょうか?

  • メールの返信が来ないので催促と他のメアドを指定

    アメリカのサイトに在庫を問い合わせるメールを送ったのですが 48時間以内にメール返信しますとサイトに書かれているにもかかわらず 3日目の今日も返事が来ません。 もしかしたら迷惑メールフィルタ等にひっかかっているのかもしれないので (一応、迷惑メールのフォルダやごみ箱フォルダもこまめにチェックしているのですが) 「万一メールを送信済なら別のメールアドレスへ再送して欲しい」 といった内容を送りたいのですが I'd like to confirm that you received my e-mail. I am worried that the e-mail may have gotten lost in transit. I haven't received your reply yet. If you have already sent you an email to me, please send email again to other email address "a@b.com". Your e-mail might be automatically deleted as spam by mistake. というような感じで意味は通じますでしょうか?

  • 通じますでしょうか?

    届いたメールを誤って削除してしまいました。 件名はTranslate Name and Address to English でしたので 中身は分かりませんが住所氏名を英語で知らせて ほしいとの内容かと思います。 以下の日本語を英語のメールで伝えたいのですが 通じますでしょうか? -------------------------------------------------------------- こんにちは。 届いたメールを誤って削除してしまいました。 件名だけ見ると住所を知らせてほしいとのことですが私の住所は ○○○○ 氏名は○○○○です。 返信お待ちしています。 Hello. I have deleted the email which arrived by mistake. Only a title seems to want an address full name to tell it that look,; but my address I wait for a reply.

  • 誤って削除してしまったファイルの復元方法を教えていただけませんか?

     昨日、香港に住む友人から以下のようなメールが届き、 We have just received a message from one of our contacts that our address book had been infected by a virus (called jdbgmgr.exe) not detected by Norton or McAfee antivirus systems. The virus stays quiet for 14 days before damaging the system. It is sent automatically by the Messenger and by the address book, whether or not you sent e-mails to your contacts. We checked, found and deleted it. Now it's your turn! それで慌てて「jdbgmgr.exe」(可愛いクマのアイコンでした)なるものを、検索し、削除してしまいました。(削除の方法も詳しく書いてあったのです) それからわたしの友人たちにも、おんなじメールを送ったところ、これがデマだということがわかりました。 すぐに訂正と謝りのメールを出したのですが、何人かは既に削除してしまったようで、申し訳なくてどんな風に復元したらいいのかをメッセージしたいのですが、わたしもあまり詳しくなくて、どうすればいいのかわかりません。  質問は2点あるのですが、 (1) 削除してしまったファイル、jdbgmgr.exeの、復元方法を教えてください。 (2) その方法は外国に住んでいて彼らの国のパソコンにでも有効な方法でしょうか?国によって違うのならば、できたら台湾、香港、韓国、アメリカ、についても知りたいのです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • この英文の添削をお願いできますか。

    この英文の添削をお願いできますか。 いつもお世話になっています。 下記は英語がネイティブでない人に送る英文メールです。 あとお聞きしたいのですが、メールを無視することを私たちはスルーするという風に言うことがありますがそれはそのまま使用して伝わりますか? しかしあなたは私にメールの返信をくれる。 But you sent e-mail to me. あなた私からのメールをスルーすることだって可能です。 It is possible to through e-mail from me. あなたは私にとって親切な人です。 You are kind person for me.

  • Gmail=WindowsLiveメール フォルダが多すぎる。

    WindowsLiveメールにGmailをIMAPで設定していますが、フォルダがたくさんありすぎて、分かりづらいです。 ------------ 受信トレイ Drafts Sent Items Junk E-mail Deleted Items [Gmail]←を展開すると「*****」内のフォルダがあります。 ****** ごみ箱 スター付き すべてのメール 下書き 送信済みメール 迷惑メール ****** ラベル1 ラベル2 ラベル3 ラベル4 下書き 送信済みアイテム ------------ *****で挟んでいるフォルダと、自分が作ったラベル(1~4)は必要ですが、他は右クリック→削除してしまって問題ないのでしょうか? ご存知でしたら教えてください。お願いします。

  • この人は怒ってるんですか?

    友人に写真をメールと一緒に送ってほしいと頼んだのに送ってくれないのでおかしいなと思っていたら、携帯に次のメールが来ました。たぶん私のPCの容量がいっぱいで写真を受け取れないとセンターからメッセージが返ったんだと思いますが、この人は怒ってるんですか? Also did you get my e-mail from Friday I sent one but I got message that your e-mail is full. I resent it on Saturday and it said the same.

  • 英文のメールに対する返信メールの内容について

    QNo.3670939で質問させていただいた者です。「Ultimate Baseball Online」というサイトに、「I would like to unsubscribe to the"Ultimate Baseball Online".Would you do it please?If I myself have to do it,tell me how to do it via email,please.("Ultimate Baseball Online"の登録を解除したいです。そちらで手続きをしていただけますか。もし私自身でしなければならないとすれば、その方法をメールで教えてください。)」という問い合わせのメールを送りました。すると、「Do you want your whole account deleted?If you do please send us your character name,name,and the email that is connected to the account.」というメールがそのサイトのCustomer Serviceというところから送られてきました。そのメールに対して、「私は全ての私のアカウントを削除したいです。私は、私のキャラクターの名前が分かりません。私の名前はAで、そのアカウントに関係するEメールアドレスは"B"です。」という内容の英文メールを返信するには、「I want my whole account deleted. I don't understand my character name. My name is A,and the email that is connected to the account is "B".」という文章でいいのでしょうか?

  • 信頼できるメール添付ファイルが削除されてしまう

    顧客からのメールで添付ファイルが削除されてしまい、下記のようなメッセージでメールが届いてます。 VirusBuster for @nifty Mail Virus check report このメールの添付ファイルは、ウイルスに感染している恐れがあります。 Result Security warning EMail_Flaw_MIME_Tag_Overflow in file The file is deleted. これを回避する設定はあるのでしょうか?添付ファイルは信頼できるものなので受信したいのですが...。 よろしくお願いいたします。

  • 削除したはずのメールが、なぜバレるの???

    当方、妻とパソコンを共有しております。  一昨夜、OutlookExpressにていつものように友人とメールをした後、念のために送受信したメールを削除して寝ました。削除したはずのメールが妻に分かり、友人と遊びに行く予定がバレてしまいました。(家では、休日出勤ということにしていましたので)  確かに削除済みフォルダからさらに削除したので分かるはずないと思っていたのですが・・・。何か分かる方法があるのでしょうか? また、完全に消す方法もあるのでしょうか? どなたか教えてください。  よろしくお願い致します。  ちなみに「釣り」はキャンセルとなり、家族サービスに振り返られて しまいました(苦笑)