• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語に詳しい方教えてください。

お世話になってます。 学校で、日本人に英語を習いますが授業の発音と 映画やTVで外国の方の発音では あきらかに違う気がします。 そこで教えて欲しいのですが 英語に詳しい方から見て 「この単語はあきらかに教科書と実際とは違う!」 という単語を教えて欲しいのです。 特にネイティブの方が日本の教科書英語を聞いて 強く違和感を覚えた単語を教えて欲しいです。 例えば、この単語はそうやって発音するって 書いてあるけど、実際そうやって発音する人は ほとんどいない、という感じの単語が あればぜひ! よろしくお願い致します。 自分で調べましたがイマイチわかりませんでたm(__)m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数82
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

教科書で出てくる単語や辞書にある単語の発音が間違っていると、ネイティブに指摘された事はなかったように思います(もちろん発音が下手で発音記号どおりに喋れず指摘された事はありますが)。 確かに映画やビデオでネイティブの発音を聞くと、教科書とは違うように聞こえますが、それは彼らがしゃべり慣れて早口になっているか、またはいくつかの単語の語頭や語尾が繋がって違って聞こえる事が多いのです。 「こんな単語はもう使わない」という単語や、「こんな言い回しはしないだろう」という文章が教科書に出てくることはありますが、間違った発音記号を載せている辞書や教科書はないと思いますよ。 ネイティブの方は、単にそこまでしっかり発音しないだけでしょう。 基本的な発音(正確な発音)は辞書に載ってる通りだと思います。 ネイティブも、英語での台詞を一語一語しっかりしゃべれば、教科書の発音と同じになるはずです。 もし、授業で先生の発音がネイティブと違う、というのなら、それは発音を教えるためにしっかりと喋っているからか、または訛りのせいでしょう。 後者の場合、英語環境で育ったわけではないのですから仕方のない事だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

回答ありがとうございます。 ぜひ >「こんな単語はもう使わない」という単語や、 >「こんな言い回しはしないだろう」 の単語や言い回しを教えてもらえませんか? お手数ですがよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 日本の英語教育

    日本って世界的にも英語の習熟度が低いと聞いたことがあります。 自分なりに思ったことですが、日本人って西洋文化や西洋人に憧れを抱いていたりしませんか? でも一方では西洋かぶれとか思ってみたりもしませんか?それが証拠に、洋楽だって洋画だってよく試聴しますよね! デパート、百貨店に行けば店の名前はほとんど英語等の外国語です。日本人が作詞する曲の中にも、ちらほらと 英語を混ぜてきます。それなのに、学校の英語の授業で英文を読むときって、ネイティブに発音を近付け真似しとうとすると、 「何あいつ・・・外人気取りじゃね?」と冷かされ笑われますよね。テレビで観たのですが、中国や韓国の英語の授業なんか、 メチャメチャ生徒は発音がいいですよ、自主的にネイティブの発音を真似よう真似ようとしているようです。 それなのに日本人は、綺麗な英語の発音の人に対して、バカにする傾向がありませんか? 結局英語にたいして、向上心がなくなっていくと思うんです。 まぁ学校の英語って、しゃべれるようになるための英語ではなく、受験で点をとるために勉強するんでしょうけどね。 結局は日本人が英語が苦手な原因てなんでしょう?

  • 英語のRとLの発音の違いはネイティブではどうなんでしょうか。

    英語のRとLの発音の違いはネイティブではどうなんでしょうか。 日本人にとって、特に英語に疎遠な日本人にとって、Rの発音とLの発音は同じです。 例えば、right, write と、light は、ほとんど同じに聞こえます。 カタカナでも「ライト」と同じ表記になることも原因だと思います。 ところで、 英語のネイティブにとっては、どうなんでしょうか。 彼らにとっては、発音だけでなく、文字もRとLで違うわけですから、 まったく別のアルファベットと感じているでしょう。 問題は、これからです。 彼らには、日本人がRとLを区別しにくいことが当然のように受け入れられるのでしょうか。 例えば、ネイティブでも子供の時は混乱したとか、日本以外の外国人でも混乱がみられるとか。 それとも。ネイティブにとっては、具体的な説明をしないと、日本人特有の混乱は理解できないのでしょうか。 ネイティブにとっては、その違いが、DとGなどの他のアルファベットの違いと同様、全く別のものと理解されているのでしょうか。 ---- とりとめのない質問になりましたが、上に関することでは何でも結構です。教えてください。

  • 英語の発音とリスニングについて

    英語の発音とリスニング力は関係があり、正しい発音が出来ていればリスニングもきちんと出来ると聞きます。 そこで疑問があるのですが、スピーキングもリスニングもネイティブ並みに出来るが、発音が悪い人というのはいるのでしょうか? アメリカに長いこと住んでいた知り合いの外国人がいるのですが、発音がものすごく自国訛りのように聞こえます。(私自身その言語を学んでいるのでわかりました) もしかしたら日本人の私からすると違和感を感じますが、ネイティブの人からしたらそうでもないのかもしれませんが・・・。 ご意見等、よろしくお願い致します。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)

こんにちは 発音のご質問なのでそれに限って回答します。 まず、教科書自体に間違った発音が載っていることはないでしょう。標準的なイギリスかアメリカの発音が書いてあります。むしろそうしないと教科書として問題でしょう。 教える側のほうに原因があるのではないでしょうか。 ネイティブでなければどうしても日本人風の発音になるのは仕方ないと思います。ただ、ネイティブと区別がつかないほど発音の上手い日本人でも、生徒に教えるとなるとわざと片かな風に読まざるを得ないこともあります。実際にそんな場面を見たことがあります。 学校ではネイティブなみの発音で授業をすると不安がる生徒がいます。「何て言ったの?」と聞かれて、ネイティブ風に答えると「分らない」と言われます。その生徒は一生懸命に書き取ろうとしていますが、発音が良過ぎると仮名で書けないので不安なのです。結局、英会話学校ではない普通の学校や塾では生徒に分ってもらうためにはこうせざるを得ないのです。純粋に会話を教えるのなら文字は気にせず発音を真似るように言えるのですが。 ただし、そんな状況を考えても、片かな読みをある程度容認するとしても、変なことがあります。 againをどう発音しますか。今はアゲンが主流だと思いますが、私は学校で「教科書にはアゲンと書いてありますが、アゲインと読んでください」と教わりました。その先生の意図はいまだにわかりません。 アメリカ読みとイギリス読みのいいとこ取りというか好きなところ取りというのも変なものです。 学校でどう教わろうと、boxをバックスと読む日本人は少ないと思います。では、collegeは?ほとんどの人はカレッジと読むでしょう。これらの発音は決して間違っていません。ただ、oをアに近く(決して日本語のアとは同じではありませんが)発音するのはアメリカ式で、オと発音するのはイギリス式です。 Beverly Hillsはベヴァリではなかったかと思うんですが。 beverageをなぜビバレッジと読ませてそれを会社名につかっている会社も不思議です。 ちょっと話が横にそれましたが、教科書よりも教える側に原因があり、それも仕方ない場合もあると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

実際にほとんど使われない発音というのはまずないですが、学校で習ったのと違う発音が結構使われるというケースはわずかながらあるでしょう。 たとえば before 。日本人であればほとんどの人が「ビフォアー」の発音でしか知りませんが、結構「バフォアー」と聞こえる発音をする場合があります。これは英語圏の地域性があるわけでもないようで、面白いなあと思ったことがあります。もちろんビフォアーの発音も使われるし理解してもらえますから問題ありませんが。 地域性による英語の発音の違いというのは色々あり、学校では習わないが地域によって違う発音というのはありますよね。often とかは日本ではtは発音しないで教えるけど、地域によってはtを発音しますし。 まあ言い出すと方言だということできりがないですけど。 実際には使われない単語がないかという質問については、まずないですよ。ただ難しい単語を日本人は使いすぎる傾向はあるけどこれはその単語が使われないという意味ではなく、必要なときには使われますから。 表現としてあまり使われることはないけど学校ではよく教えているというものであれば、たとえばThis is a penは間違った表現ではないけど、実際に使う機会はないですよね。ペンだよ!というのであればIt's a penまたは単にpenですから。見れば自明のものにThis is a というご大層な表現が必要なのは特殊なケースでしょう。 あと学校では It is a pen なんてそのまま読ませたりしますけど、口語ではとにかく短縮形が使えるものはなんでも短縮します。だから It's a penになります。I'll とか I've とかとにかく短縮形は使える場合は短縮するのが普通で、I have been to the US once などど言うことはまずなくて i've been to になります。 短縮に近いものではthatの省略など省略というのも結構ありますよね。 さすがに got to go を gotta go なんていう崩し方などは学校で教えるべきものかという疑問もあります。 まああと英語では主語は日本語とちがって省略しないと習ったりするかもしれませんが、実際はどっこいかなり省略されることが間々ありますし。 あとは、、、、なんでしょうね。 まあ最近の英語教育は大分批判を受けたためにより実践的で古い表現などは改定するなど関係者も努力しているようですからそんなにちがいはないのではと思いますよ。 ただ先生の発音の能力とか生徒のヒアリング能力についてはどうしてもね。限界はあります。 sとth、lとrなど日本語にない発音がかなりあるので難しいですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • むつかしい英語の発音

    英語って発音はむつかしいですよね. r と l の違いとか,th とか f の発音. それで思ったんですけどね,英語の発音が上手な人でも言いにくい単語があるんじゃないかと思ったのね. 質問1 英語を流暢にしゃべれる人にとっても,こりゃ発音はむつかしい!,と感じる英語の単語を教えてください. 質問2 上手な日本人でもネイティブが聞いたら,あっ,こいつは日本人だ!と分かる英語の単語を教えてください. アタシならbreadcrumbsの最後の発音がダメなんだよねぇ☆ムズとどうしても発音しちゃうの♪ それでは,よろしくお願いしまーす☆

  • 英語が分かる外国人は全員……

    英語が分かる外国人は全員、日本人が日本の映画を一字一句理解しているように、せりふを完璧に理解しているのでしょうか?『マイノリティー・リポート』を見ていて、重要なセリフほどみんな一気に早口でしゃべるのでほとんど聞き取れないし、同じスピードで日本語でしゃべられたら、多分聞き取れないだろうし、日常会話だったら、重要な単語とか長い単語は区切ったり、大事な単語は強調してしゃべったりするのに、映画だとなぜセリフが一気に発音されるのだろうとか。もしご存知の方がおられたらお願いします。

  • 日常的な英語

    以前一般的なアメリカ人はthe appleのtheを「ジ」ではなく「ザ」と発音するなど、日本の英語授業では大切とされていたけどネイティブは日常ではあまり守っていない文法は多くあると聞きました。 ただしニュースキャスターなど綺麗な言葉を話す必要のある人はちゃんと守るそうですが。 これ以外に英語の授業では守れと教えているけどネイティブは気にしていない文法や発音などはどんなものがありますか?

  • 外国語を話すとき、ネイティブとの発音の違いを自覚できますか?

    どの外国語でもいいのですが、外国語を話す方・勉強している方にお聞きしたいです。 1)何語を話しますか? 2) 1)の外国語を話すとき、ネイティブとの発音の違いを自覚していますか?それとも、ネイティブのように話している、と思っていますか? 3) 2)の理由を教えてください。また、どんな風にそれを発見しましたか?(録音、指摘された、自分でわかる・・・など) 4)自分の発音を自覚し、良くする方法があれば教えてください。 ※私はポルトガル語を勉強しています。日常的に使っていますが、ネイティブとの発音の違いがよくわかりません(自覚がありません)。 録音も試してみましたが、どこが違うのかいまいちわかりません。 ネイティブの人に聞いてみても、単語によっては「違う」というだけで、お手本を示してくれますが、具体的にどこをどう直したらいいのかがさっぱりな単語もあり・・・(;;)。 ポルトガル語を話す日本人の(他人の)、発音の良し悪しは分かります。「日本人発音だな」とか「ネイティブみたい」とか思うことはあるのですが、自分の発音がいいのか悪いのかがわからないのです。

  • 英語の授業を日本語でする、日本の教育。

    こんばんは。 私は高校生なのですが、1年間外国で語学留学を経験しました。 帰国してから気付いたんですが、なぜ日本の学校では、英語の授業を日本語で教えるんでしょうか? 教科書や問題文以外、ほとんど日本語で教えていますよね。 しかも教科書には政治や理科系(研究レポート)など、やたら難しい話ばかり載っていて、実践的な英語がぜんぜんわかりません。 私が文法が苦手なのもありますが、いちいち英語を日本語の文法で説明されるのも頭が混乱するし、文法から言語を習うというのが(機械的な言葉になりそうで)違和感があります。 私が外国(英語圏ではありません)にいたときは、先生が日本語を全く知らず英語もアヤシイ人だったので、すべて現地語で教わりました。 わからない単語があれば、英英辞典のようにその単語を現地語で説明してもらって、理解していました。 1対1だったということもあると思いますが、とても分かりやすくて覚えも早かったです。 また、日本のように難しい話からではなく日常の会話や私の興味ある分野から習ったので、現地での買い物や友達とのお喋りもうまくなり、自分で「上達した」と実感がわくほどでした。 現地の友達に聞くと、その国では英語の授業はほっとんど英語で教えているそうでした。 日本の学校で6年間は英語を習っているのに、なぜ学校の授業だけでぺらぺらになれる人がいないんでしょうか? 帰国子女とか、1,2年も現地にいれば現地語で日常会話くらいはできるようになるはずです。 日常で使わないからという理由もありますが、中学から週に5時間は英語の時間があったはずなのに、なぜこんなに英語ができないんでしょう。。 そこでアンケートなのですが、なぜ日本は英語の授業で日本語ばかり使うんでしょう? 国内での進学は有利になるかもしれませんが、本当の意味で英語を身につけられるわけではありませんよね。 日本人は進学するために英語を習い、週5時間分もの授業料・時間をとられているんですか? 私がまだ未熟者ということもあるのでしょうが、日本のこの教育方法に納得できません。 みなさんの意見・説明などを聞きたいです。

  • 英語 単語。 ネイティブの学習について

    英語の単語。発音が同じでスペルが違う単語は、ネイティブはどのように学習し、記憶しているのですか? 日本人が感じを覚えるのと一緒過程を踏むのですか? たとえば、 knightとnight 発音はどちらも[nait] 。 また、日本語の発音で言う「フィ」 dolphinドル「フィ」ンとinfinite イン「フィ」ニトゥ どちらも「フィ」の発音は[fi]

  • 日本人の英語

    外国人が第二ヶ国語として日本語を学んでも、日本人の私たちから見れば明らかにイントネーションが違い「外人だぁ~」とわかります。長く日本にいるような人でも。 日本人の英語はネイティブからすると違うとわかるものですか?

  • 英語圏の人にとっての辞書

    英語のニュースを衛星放送で聞いているものです。 日本語のニュースを聞く場合、知らない単語がでてきたとしても、日本語は発音から簡単に辞書をひけるので問題ないですが、英語のニュースはそうはいきません。なぜなら、発音から単語のつづりを予想するのは、特に日本人にとってはとても難しいからです。そこで、疑問が生じるのですが、英語圏の人たちは、ニュースなどで知らない単語が出てきた場合には、どのような方法で辞書を活用して意味を調べているのでしょうか。私は日本人なので、発音から単語を予想するのは難しいと思ってしまうのですが、実際はどうなのでしょうか。

  • 英語の発音についてです(リスニングへの効果)

    発音に関しては、ネイティブと会話していていらいらさせない程度まで上達できれば、 今は満足です。 が、リスニングがとっても苦手な為、発音を一から勉強したいと思っています。 今考えているのは、 (1)外国人講師に1ヵ月計2時間発音チェックしてもらう機会を作る。 (2)ファンダメンタル音声学(今井著)で独学 (3)pronunciation in Use elementary で独学 を考えていますが、どなたかいいアドバイス頂けないでしょうか? イギリス英語をしっかり学びたいと思っています。 日本人の英会話初心者にしては発音だけはいいとは言われます。 次に会話力、 次にリーディング 次にリスニング力 次にライティング力…という順に力があると言われます。 留学経験もあるのですが、非ネイティブとしか会話したことがないのが、ネックになっているようです。 なので、ある程度、英語での会話の基礎ができたと思え、日本の会社でネイティブと同じオフィスにいるようになってから、 まったく聞く力がなっていないことにショックを受けました。 文法に関しても一から勉強しています、単語力は文法の基礎ができてから本格的にやろうと思っています。 語学の基礎にはリスニングが欠かせないはずなのに、 勉強の仕方を失敗してしまったなと思っています。 しかしまた、リスニングがよくできるのに、日本英語を話す方がいるのも不思議です。 真剣に英語を習得したいです。 宜しくお願いいたします。

  • 英語の発音について

    TOEICの英語の勉強をしています。 特にリスニングが苦手です。 そこで、1つ質問なのですが 英語の発音は下記ように、同市と目的格をつなげたり 要は、単語と単語をつなげて、読んだりするのですか? すると、つなげて読みの部分に慣れないといつまでたっても、聞き取りが出来ないのでしょうか? ご存知の方、いらっしゃいましたら、教えて下さい。 I love You アイ ラブ ユー 【日本人】 アイ ラビュー  【ネイティブ】