• ベストアンサー

おすすめの翻訳学校は?

4月から翻訳学校に通おうと思っています。身近に仲間がいた方が刺激になると考え、通信講座ではなく実際に通学しようと思っています。現在、どうやって学校を選べばいいかわからず迷ってます。地方に住んでいるので体験講座に参加するのは難しく、各学校のサイトの案内は読みましたが、それだけでは心もとないのでできるだけ多くの情報を集めたいと思います。 どんな細かいことでも構いません。お薦めの学校、実際に通学された方の体験談、そういった記事があるサイトなど、教えて下さいますようお願いします。

  • Bong
  • お礼率84% (225/266)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • peter678
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.3

身近に仲間がいた方が刺激になるからと考える程度で翻訳学校に行くのでは、プロになるどころか仕事ももらえない率100%に近い。 プロになりたかったら、まず、自分でかたっぱしから調べる習慣をつけなくちゃ! どうやって学校を選んでいいかっていうより、まずどうやってプロの翻訳家になれるかを考えるべき。 その他、雑誌に紹介されてる学校で自分がここと思ったところに電話で質問攻撃するとか、翻訳者になるハウツー本や、翻訳者になるまでの道のりを書いた本を立ち読みでもいいから読みまくることを自分からやらなくては、プロの翻訳者になるのは難しいか、仮になれても仕事をこなしていけないから仕事続かない。 僕自身、半年翻訳学校に通って、先生に仕事を紹介してもらい、現在は大学に通いながら、和英訳アルバイトをやってます。でも将来の目標はプロの翻訳家じゃない。 学校は仲間に刺激を受けるところと考えているより、先生というプロ翻訳家に仕事を紹介してもらう、いわばコネ作りの場所を考えているほうが、プロになれる率高い。 あと、トライアルに挑戦してみるのもいいかも。レベルを教えてくれるトライアルもあるそうなんで、ここで実力を知って、プロへの道を考えるのもいい。 10年修行してやっと一人前になれた翻訳家もいるし、大学生でデビューした翻訳家もいる。翻訳家ってそれぞれなんで、あまり周りに惑わされないことって我が師匠はいつもおっしゃってます。 学校にもよるけど、学校に通って仕事もらえる人、相当少ないと思う。かならず仕事を紹介しますって入学募集する学校ありますが、これってほとんどが1度仕事を紹介しては「あんた使い物にならない」とポイ捨てする悪質なものが多いそう。電話質問する際に、仕事紹介について、みっちり聞いておくの大事です。 プロの翻訳家じゃないんですが、プロの翻訳家を間近で見て知ったもののアドバイスでした。

Bong
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 おっしゃる通りです。まだわたしは心構えができていないようです。 人に頼る前にもっと自分で調べるように心掛けを改めます。

その他の回答 (2)

noname#4168
noname#4168
回答No.2

翻訳とは何か―職業としての翻訳 山岡 洋一 (著) という本があります。この中に参考になる情報があるのではと思います。Amazon.co.jp のカスタマーレビューでも高く評価されています。 ここから先は読み飛ばしていただいてかまいませんが、雑誌などは、広告も重要な収入源です。広告主に喜ばれる記事が多くなりがちであることはやむをえないと思います。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4816916830/
Bong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お勧めの本を含めて何冊か読んでみました。 参考になりますし、勉強の合間の息抜きにもちょうどいいですね。

noname#5374
noname#5374
回答No.1

私は通信教育しかやってないし、ちょっとかじったくらいで今は全然なので 説得力に欠けるかもしれませんが・・・バベルはいいと思いますよ。 レベルは通信は私には高すぎな感じでしたが、実際にバベルから売れっ子翻訳家の 方も出ておられるので、本格的に頑張ろうというならばきっと力を 発揮できるでしょう。 「eとらんす」という月刊誌も出てるので、まずそれを覗いてみるのも いいかと思います。

参考URL:
http://www.babel.co.jp/
Bong
質問者

お礼

アドバイスありがとうございました。 「eとらんす」は読んでいませんが、「通訳・翻訳ジャーナル」およびその増刊号は購読しております。こちらの方がスクールに関する情報が多いようですので。 質問に説明不足な点がありましたので補足します。 専業の翻訳者を目指して、プロになるまでは職を持たず集中してやるつもりなので、週2回以上講義が開かれるコースがいいかと考えています。

関連するQ&A

  • 映像(メディア)翻訳の通信講座について

    映像翻訳家を目指して勉強を始めるつもりです。しかし関西在住で仕事もしている私にとって、東京にある学校への通学は無理なので通信講座を受けたいと思っています。ちなみに在米暦6年、TOEIC は920点で映画やテレビは字幕なしでスラングなども理解できるレベルです。 映像翻訳の通信講座がある学校案内には「成績優秀者は翻訳家として登録し、(100%ではないが)仕事がある」とありますが、実際問い合わせると中には、通信講座と通学ではこなす量が違うので結局は通学しないとプロにはなれない、地方者は上京しないとほぼ無理、と言う学校もありました。 そんな中、ワイズ・インフィニティとフェロー・アカデミーは通信でも前向きな回答をくれましたが、フェロー・アカデミーなんてアメリアへの登録にもお金が要る上、その後も自分でトライアル(これまたお金が必要)に申し込んで機会を伺うという具合で、結局勉強してもお金を払わないと仕事のチャンスがないのか?と疑問に思います。 というわけでワイズ・インフィニティを考えていますが、どうなんでしょうか?ここの通信講座を受けられた方、又は他の学校の通信講座を受けて今映像翻訳をされている地方の方、いらっしゃいましたら意見をお伺いしたいです。お願いします。

  • 翻訳学校-通学・通信 どちらがいい?

    自分のとるべき道がわからず、悩んでいます。 翻訳を仕事にすることを目指そうと思っています。 以前、通信講座で翻訳基礎を学んだことがありますが、 講座が修了して、そこからどうやって道を進んでいけば いいのかわからなくなって、現在に至っています。 通学は通信に比べて、情報交換や人脈づくりの面で得だと いいますが、そんなに違うものなんでしょうか? 私は今まで営業事務の経験しかないので、社内翻訳を考え ています。今日、求人誌で「英検2級程度の翻訳・電話応対の英文事務(派遣)」の求人を見つけました。 今の私には願ってもない求人のはずなのですが、躊躇して しまっています。 上京して、都内で働きながら翻訳学校に通い、人脈をつけたら帰郷する、というのを思い描いていたからです。 両親に話すと「34歳での上京はリスクが高い」ということで、反対されました。 翻訳学校へ通うことに大きいメリットがあるのなら、 反対を押し切ってでも上京したいのです。 通学するのと通信講座受講するのでは、どのくらい違う んでしょうか?経験者の方、教えてください。 人生相談みたいでカテゴリー違いな気もしますが、どうか アドバイスよろしくお願いします。

  • 産業翻訳に役立つ講座・学校

    今現在、派遣社員として機械メーカーに勤務しています。そこで、社内資料など(主に半導体関係)を英訳する機会があるのですが、その分野の知識もなく、また自分の貧しい英語力では、下手くそな英訳しかできません。なので、通信か通学で翻訳講座を受講しようと思っているのですが、お勧めの学校があったら教えてください。 今の英語力は、TOEIC850点、英語圏に半年ほど住んでいたので、カタコト英語は話せる程度です。今まで翻訳の勉強はしたことがありません。 基礎力をつけるには通信で独学して、それから通学に切り替えたほうがいいかと自分では思うのですが・・・。同じような環境から本格的に翻訳の仕事をされている方、お勧めの講座、学校をご存知の方、助けてください。どのように勉強したらよいかアドバイスください。

  • 産業翻訳家 勉強の進め方

    これから産業翻訳家目指して頑張ろうと思っているものです。 TOEIC785点とっているのですが、どちらかというとリスニングが得意で、リーディングのほうはそんなに得意ではありません。翻訳家として活躍するにはTOEIC900点はないと難しいと聞きますし、ボキャブラリーも全然ダメです。 なので、語彙や文法を徹底的におさらいしつつ、とにかく英字新聞、TIMEやNEWSWEEKなどの雑誌、ペーパーバックなどを辞書なしでスラスラ読めるようになってから(訳すというわけではなく、読める・意味が解釈できるということ)、その上で、それをきちんと訳すことをやってみようと思っています。 それまでに自分の専門分野を決めて、その分野の通信講座を受けようかという感じです。 こういう流れで問題ないでしょうか。とにかく最初からなんでも訳すということに重点を置いたほうが良いでしょうか。 因みに地方在住なので、学校に通学するのは難しいです。通学のほうがいろんな意味で有利だなとは感じているのですが。。 翻訳の学校では、翻訳の基礎講座みたいなものも通信講座でありますが、ハウツー本みたいなものも出てますし、基礎講座程度の内容だったら独学で大丈夫かなと思っているのですが、やっぱり通信講座受けたほうが良いでしょうか?(添削してくれるというメリットはあると思うのですが・・) 今のところ、すぐに活躍できるという英語力もないのですが、お金もありませんのでどのように勉強していったらよいのか迷っています。 もし何かアドバイスあればよろしくお願いいたします!

  • 映像翻訳者になるためには

    映像翻訳者になろうと思っています。フェローアカデミーの通信講座で勉強しようと思っていますが、実際に翻訳の仕事についている方はどのくらいの割合か知りたいのです。以前通訳学校に通いましたが 能力の限界を感じてあきらめてしまいました。やはり翻訳者になられた方の体験を読むと成功例のみが書いてあるので、すぐになれてしまうような錯覚に陥ります。それが通訳学校に通った失敗でした。。。 仕事へのサポートが強い学校で翻訳の勉強をしたいと思っています。 お勧めの学校、翻訳者になるためのアドバイスをお願いします。 教えてください!

  • 映像翻訳が学べる学校を探しています

    映像翻訳が学べる学校を探しています。 大阪在住の会社員です。 大阪の通学制で探したところ、いまのところバベルユニバーシティ大阪校と言うところしか見つかりません。 他に知ってる方いらっしゃれば教えてください。 また、実際にバベル~を受講された方の感想もお伺いしたいです。 仕事に結び付けたいのですが、通信制でも東京の学校の方が、その辺は有利なのでしょうか?

  • 翻訳学校の通信講座について

    翻訳家(英語)を目指すため、翻訳学校の通信講座を受講しようと思っています。 そこで質問なんですが、お勧めの翻訳学校を教えて頂きたいのですが。 自分でしらべった結果、    ・サンフレアアカデミー  ・フェローアカデミー  ・メディア総合研究所語学教育センター  などがいいと思いましたが、どこの講座を受講するか迷ってしまって決断できません。 なるべく、丁寧に指導してくれる学校を選びたいと思いますので 詳しい方がいらっしゃいましたらアドバイスをお願い致します。

  • 初心者からはじめる翻訳の通信講座

    いろいろ考えて、きちんと翻訳を勉強したいと思っています。 そこで、通学ですと、学費、通学の面からも考えて今現在は ちょっと無理なようですので、まずは通信講座からはじめて、ある程度学んでから、通学に、と考えています。 調べたら、いっぱいでてきて、どこがいいのやら・・・ 初心者コースから実施できて、いい講座があれば教えてください お願いします(>_<)

  • 都内で翻訳家の学校を探しています。色々探していてい

    都内で翻訳家の学校を探しています。色々探していていたのですが、通信教育もむずかしそうですし、そこそこ手頃な金額で教えてくれるところがあればな、と思っています。よろしくお願いします。実際に翻訳の仕事をされている方にもアドバイス頂けたらと思います。よろしくお願いします。

  • 特許翻訳の学校および捜し方

    特許翻訳の学校(東京)を捜しています。もしあまりに高い場合は通信教育にしようかな、と思っていますがどこかいいところをご存知の方もしくはいい検索サイトでできたら実際通った人のコメントやら書き込みがあるものをご存知の方教えてください。