• ベストアンサー

次の標語を英語に訳していただけませんか

よく学校目標になりそうな標語に以下の2つの表現があります。それを英語に直していただけないでしょうか。 (1)「誠実力行」 (2)「報恩奉仕」 そして、「学校目標」という日本語はschool slogansという英訳であっていますか。よろしくお願い致します。

  • enngel
  • お礼率48% (220/452)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#4168
noname#4168
回答No.2

参考URLのところが参考になると思います。 あと、 http://www.acc.senshu-u.ac.jp/koho/english/intro2/history/principle.html もご覧ください。 slogan と motto との意味の違いについては申し訳ないですがよくわかりません。

参考URL:
http://www.isenshu-u.ac.jp/koho/generaleng/president.html
enngel
質問者

お礼

回答お寄せいただきどうもありがとうございます。大学のホームページの英語版が参考になるとは、私の盲点でした。目からうろこという感じです。早速ホームページを見ました。参考に出来る表現が幾つかありました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • mammam
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1

(1)「誠実力行」→Sinceity merit line (2)「報恩奉仕」→Requital of kindness service 「学校目標」の場合slogansは標語という意味になると 思いますので、school target ではいかがですか? LYCOSの翻訳で訳しました。

enngel
質問者

お礼

早々に回答を寄せていただきありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英語でどのように言えばいいか?分かりません。

    英会話スクールに通い、テキストを使って授業を行っているのですが、下記の表現を英語でどういえばいいのか?教えてください。 ・今日の目標は10ページです。 ・今日は10ページ進めたいです。 始めに先生に今日の意気込みを伝えたいのですが、なんて言っていいのか?分かりません。 同じような日本語の表現ですが、上記の2つを教えてください。 よろしくお願いします。

  • 性格が良い・悪いの「性格」に相当する英語

    「アイツは性格が良い・悪い」 「トランプとアベの気が合うのは、元々の性格が同じだからだ」 「政治家には誠実でない性格の持ち主が多い」 等々、「性格」という日本語は万能的に日本語では使われますが、 英語では日本語の「性格」に相当する一語で済ませる便利な言葉はありませんか? 英語の例文を見ると、それぞれによって表現の仕方が異なっていて、一語で万能という言葉はないようです。 因みに冒頭の3つの日本文を英訳するとどうなりますか? よろしくお願いいたします。

  • 「楽しむ」を使った英語のスローガン

    こんにちは。 会社で自分の所属するプロジェクトの標語を作ることになったのですが、英語の得意な皆さんにご相談です。 標語のキーワードは「楽しむ」で、どんな場合でもその状況を楽しむことが大事という思いを込めたいのです。それを端的な英語(2~5語ぐらい)で表現するとどうなるのでしょうか? できれば"fun"(あるいはその派生語)という単語を使っていただけると幸いです。

  • 英語で・・・

    英語で・・・ 「学校は、競争から落ちこぼれた子供が抱く、劣等感や疎外感を放置してはならず、カウンセリングの充実を図る必要がある」という日本語を英訳したいのですが。。。 「School educaton should't leave children who feel a sense of inferiority and alienation withdraw from class competiton.They should enrich counseling」でいいのでしょうか?競争から落ちこぼれた という表現がとくに不安です。。

  • 次の英語の問題の答えを教えてください

    英語の宿題がどうしてもわかりません。教えていただけないでしょうか。 英語の宿題で以下の日本語を英訳する問題があります。二つのかっこを埋める問題なのですが、参考書、辞書を見ながらいろいろ考えましたがどうしてもわかりません。教えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。 問:このようなものは今までに存在したことはありませんでした。   (      )(      )this has ever existed. Not suchでは不正解ですよね・・・。

  • 次のものは英語で何と言いますでしょうか?

    表現したい対象はピラミッド(四角錘)程,厳密に角ばっているわけではなく,稜のあたりは丸みを帯びています.例えると,「断面が四角の鉛筆を削ったもののその削り箇所」または「四角錘と円錐の中間」です.適切な英語表現はありますでしょうか?数WORDsで表現したいところです.(@_@;) 分かりにくい表現ですみません.このように,日本語でも表現が難しいので困っておりまして・・・お分かりの方,ご教示頂ければと思います.

  • 次の日本語を「自然な」英語にしてください

    こんにちは。 英語の勉強をしているものなのですが、ネイティブの人が使うような英語がなかなか身に付きません。 英語が得意な方、是非「自然な英語」を教えていただきたいです。 次の日本語の英訳に悩んでいます。 部分的にでもかまいませんのでアドバイス宜しくお願いします。 ●(子供が親に対して)「もう叱られるのはうんざりだ」 ●「彼の身に何か(悪い事件でも)起こったのだろうか?」 ●「この魚を調理しよう」 ●(かわいそうな状況の人を見て)「かわいそうに・・・」 ●「僕たちはこっちで遊ぼう」(「遊ぶ」の表現がenjoyではおかしいですよね?) ●(言い合いの場面で)「君が悪いんだ」 「いや、君の方が悪い」 ●(ゲーム終盤で)「私が勝ったも同然だ」 ●「絶対に負けたくない!」 ●「今のうちに敵の船を沈めてしまおう」 どうか宜しくお願いします!

  • 自動車工学に関する英語

    英訳をしているのですが、車のメカニズムに弱く、日本語の意味さえ取れません。 以下の日本文の英語表現を教えてください。 (1)ミッションギアが入らなくなった。 (2)エアードライヤーの乾燥剤が劣化していた。 (3)そのため目詰まりを起こし、動力系統へのエアーの供給が不能になった。 よろしくお願いいたします。

  • 「くす玉を割る」は英語で何という?

    タイトルの通りなのですが、今、日本語を英訳していて 「くす玉を割る」を英語で何といっていいか分からず、 困っています。 辞書なども調べてみましたが、今のところ見つかっていません。 この英訳では、実際に「くす玉を割った人」のニュースを 扱っているので、できれば類似の別の表現ではなく、 「くす玉を割る」そのものを表す英語か、 あるいはこの動作をうまく説明できる英語を 教えていただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 【英語】こだわりはない。 

    よく日本語で、「それにこだわってない。別のでもいい。」とか「こだわりはない。」という言葉を使いますが、英語でこのニュアンスはどう表現するのでしょうか? 例えば 「シャツの色は赤にこだわっていない。何色でもいい。」 と英訳は?