• ベストアンサー

「勝負パンツ」って下着のパンツ、それともズボン?

ファッション関係のカテがみつかりませんでしたので、このカテに勝手に(語呂合わせです!)しましたので、あしがらず。 最近はパンツと言えば、アメリカ英語のズボンを意味することが多いようですが、昔はイギリス英語の下着のパンツのことでしたよね。 で、「勝負パンツ」ってことばを最近よく聞くのですが、このパンツはどうも下着っぽいのですが、本当はどっちの方のパンツですか?教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

勝負パンツの意味を考えればわかります。 「思いを寄せている人に、初めて見せる自分の下着姿・・  だから気合い入れて行かなくちゃ!」

oumesan
質問者

お礼

まあ、私もそうは思っていたのですが、それでも、パワースーツなるものもあるし・・・。でも、勝負パンツなるネーミングは現代的というか、ちょっと情緒もなにもないのですね・・・。 >「思いを寄せている人に、初めて見せる自分の下着姿・・ だから気合い入れて行かなくちゃ!」 →shinkun0114さん、表現力抜群です。いつもお使いなのでしょうか?(^^;) ご回答を頂き、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • gotaro-m
  • ベストアンサー率21% (447/2039)
回答No.3

勝負下着ってことでしょうね。

参考URL:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/%BE%A1%C9%E9%B2%BC%C3%E5
oumesan
質問者

お礼

参考URLから辿って、マイクロボリュームパンツなるものを見てしまいました。(^^;) かわいい下着、見栄を張る下着と世の中、暇というか、余裕が出てきたものです。 ご回答を頂き、ありがとうございました。

  • kirinmino
  • ベストアンサー率26% (114/425)
回答No.1

こんにちは。 一般的に使われてるのは下着のパンツのことですねぇw って 実はこの『パンツ』ネタ・・・ 私も昔いつからかズボンを『パンツ』というようになった当時 下着のパンツかと思い込んでましたw

oumesan
質問者

お礼

kirinmino さん、お歳が・・・・。 米語のパンツがズボンなのは、フランス語のパンタロンの影響でしょうかねえ。それにしても、パンツが下着とズボンの両方を差すのは紛らわしいので、何とかなりませんかねえ。まあ、ズボンという響きはちょっとダサイのでしょうけど・・・。 ご回答を頂き、ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう