名詞の過去形
※ 以下の描き込みに間違いがあれば指摘願います
(1) 日本語では「彼は昔は犬だった」 - と名詞そのものを過去形に出来る。
(2) しかし韓国語では
-体言そのものを過去形には出来ないので、体言の後に「~である/~ではない」
の指定詞を続け、この指定詞を過去形にし - 그는 옛날엔 개이었다(였다)-
とする事で「過去の一定事実」を表現する事となる。
゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛゛
=以下は質問=
※ 中声が「이」の用言 - 例えば비다 피다 지다 치다 等々の第III語基は
・ 「あくまでも비어 피어 지어 치어 であり 벼 펴 져 쳐 ではない」
・ 「一部のみ縮約可である」
・ 「全部縮約可である」
韓国国立国語院のHPでは、最後の「縮約可」となっているので
個人的にはこれに従うつもりだが専門家の中には前二者のいずれか
を採用し「縮約は北鮮語である」としている人がいるが - 実際のところは~?
韓国人に知り合いがいて意見を聞いて頂ければ実際の運用状況が
分かるのではないかと~!!
お礼
反切表にテがのっていませんでしたが、母音のエなのかと理解しました。中国語はどうなのだろうと調べたら「代詞」となっていました。韓国語と中国語の漢字はやっぱり違うのでしょうか。ありがとうございました。