英語での会話で勘違いされてしまった経験を伝えてください

このQ&Aのポイント
  • 旅行中にたくさんの人と知り合いになりましたが、あなたは最も親切で信頼できる人だと思っていました。しかし、私が言ったことを本気だと思ってしまったのでショックを受けました。さらに、私の英語が十分でなかったために冗談が伝わらなかったと感じています。
  • 旅行中に出会った人たちの中で、あなたが最も親切で信頼できる人だと思います。しかし、私が言ったことを本気だと勘違いされたため、非常にショックを受けました。さらに、私の英語力が不十分だったために冗談が伝わらなかったと思います。
  • 旅行の中でたくさんの人に出会いましたが、あなたが一番親切で信頼できる人だと思っていました。しかし、私が言ったことを本気で受け取られてしまったため、とてもショックを受けました。私の英語があまりにも下手だったため、冗談が通じなかったのだと思います。申し訳ありません。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語でどのように言えばいいですか?

こんばんは、いつもお世話になっております。 冗談を言ったら本気で言ったと勘違いされキレられてしまいました>< 自分で単語を並べてみたもののメチャクチャで伝わりそうにないので 正しい英語に宜しくお願い致します<m(__)m> (1)旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。】 I become friend many peapole in travel. I was think you are NO1,because you are kind, trst. do you thik I really said that? I was plan stay 2weeks more in here,but you said me go away, I was shock so I retaned to japan on that day. I think my english very poor so you didn't understand my joke. I'm sorry you fiil so bad.

  • moroca
  • お礼率93% (422/452)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • odorocky
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.4

ああああああああああああああ!!!!!! ごめんなさい・・・全く勘違いしてました(笑) 私はその親切な友達と話している相手は違う人物だと思ってました・・・ごめんなさい(; ;) だったら、全部youで問題ないです。全文を書き出してみると、 I was so happy when you offered to lend me one of the rooms in your house out of kindness, but I was being shy and couldn't simply say "Thank you!"(あなたが親切心から部屋を使っていいって言ってくれたときとってもうれしかった。でも照れちゃって、素直に「ありがとう」って言えなかったんだ。) っていうので、多分言いたいことは伝わると思います。 誤解が解けて、また仲良くなれるといいですね☆寒いですが、お体には気をつけて!私の住んでるとこは普段あんまり雪が降らないんですが、久々に雪が降ってとっても寒いです!

moroca
質問者

お礼

私の書き方が悪かったんです(>_<)勘違いさせてしまってごめんなさい!新たに英文教えて頂いてありがとうございます!今日はホント寒かったです。odorockyさんのとこは雪が降っているとの事で風邪をひかないように気をつけてください♪この度は何度も何度も私のしつこい^^;質問に丁寧に御回答頂いて本当にどうもありがとうございました*^^*

その他の回答 (3)

  • odorocky
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.3

こんにちは!とてもやさしいお友達ですね☆ そんなこと言われたらホントうれしいですよね! では、さっそくですが・・・ >I was so happy that you said me use room my out of kindness, but I was too embarrassed to tell you straight about it. これは質問者さんがそのやさしいお友達が部屋を貸してくれると言ってくれたと、怒らせてしまったお友達に話している状況ですよね? だったら、youはmy friendにすべきだと思います。 日本語で言ったら、「友達が部屋を使っていいよって言ってくれて、すっごくうれしかったんだけど、照れちゃってあなたにそのまま言えなかったんだよね。」なので、最後のto tell youのyouは怒らせたお友達のことなので、そのままでいいのですが、最初のyouはmy friendになります。 あと、「友達が部屋を使っていいと言ってくれた」はmy friend offered to lend me one of the rooms in her homeでいいと思います。 もしも、sayを使いたかったら、my friend said to me that she would lend me one of the rooms in her homeのように、「say to 人」の形になります。 あと、sayはtellのように「tell 人 to 不定詞」の形が取れません。 なので、「say to 人 "言ったとおりの言葉"」か「say to 人 that」のどちらかの形になります。 わかりにくい説明なので、例文を下に書きます。 My friend said to me "I miss you."(友達が「あなたに会えなくてさびしいよ」と言った。) My friend said to me that she missed me.(友達が私に会えなくてさびしいと言った。) という風になります。すみません、説明下手で・・・ ちなみに、offerには申し出るという意味があります。少しでも参考になっているとうれしいです☆

moroca
質問者

補足

何度も御回答いただいて本当に感謝しております!とても丁寧に説明をしてくれてなんと言っていいのか・・・本当にありがとうございます<m(__)m>  部屋を貸してくれると言ってくれた人=怒らせてしまった人・・・同一人物なのですが、その場合もyou をmy frindでいいのでしょうか? 何度も何度も聞いてしまってごめんなさい。。またお時間がある時に教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願い致します。

  • odorocky
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.2

返事が遅くなってごめんなさい!! お返事に気づいてませんでした・・・まだ間に合うといいのですが・・・ >友達の親切心から言ってくれた事がとても嬉しくてそれい対して悪いジョークを言ってしまったんです(照れもあって・・)。 I was so happy that my friend offered to help me out of kindness, but I was too embarrassed to tell you straight about it. (友達が親切心で援助を申し出てくれて、とてもうれしかったんだけど、恥ずかしくて、それをそのままあなたに言えなかったの。) 親切心から何をしてくれたのがよくわからなかったので、勝手に「友達が何かをしてあげると申し出てくれた」と解釈して、offer to helpとしましたが、あってますか? ちなみに、「親切心で」という表現をout of kindnessと言ったりします。be embarrassedで「はずかしい」、「照れる」という意味があります。 I was being shy. (照れちゃったのよね。) こんな風にbe being+形容詞で普段はそんなんじゃないんだけど、たまたま~な状態になっているという意味になります。もしも、質問者さんが普段からシャイな人なら、You know I'm shyに変えるといいと思います。 That's why I joked about it in bad taste.(だから悪いジョークを言ってしまったの。) in bad tasteは「悪趣味で」という意味です。 質問者さんの意図する意味どおりの英訳になってるといいのですが、もし違ったらまた言ってください。またもや遅くなるかもしれませんが・・・

moroca
質問者

補足

再度の御回答とても感謝しております!すみません・・内容を説明した方が分かりやすいですよね。。友達は家族と住んでいて部屋が空いているので使っていいよ・・って言ってくれたのです。すごく嬉しくて何か言わなきゃ、と思わず”you said me later,you have to pay money"と私の低レベルな英語でバカな冗談を言ってしまったのです><。。 I was so happy that you said me use room my out of kindness, but I was too embarrassed to tell you straight about it.こんな感じでしょうか? 英語ができてとても羨ましいです!!私ももっと英語を勉強しなくては!と思ってます。本当にどうもありがとうございます<m(__)m>

  • odorocky
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.1

こんにちは。冗談だったのに、それを本気にとられて、そのまま誤解が解けないままなんてつらいですよね。お役に立てるかどうかわかりませんが、私にできるかぎりご協力したいと思います。 >旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。 You know, I made friends with many people when I traveled. They were very nice, but you were the kindest and most trustworthy person ever! I really thought so, but...did you really think that I meant to offend you? That was just a joke. I was going to stay there for two more weeks. But I went back to Japan right after you said to me, "Go away!". That hurt so much.... Maybe, because my English was poor ,and because I couldn't really explain the joke, you misunderstood what I said. That's my fault. I'm very sorry for making you feel offended. I hope you will understand that I didn't mean it.(誤解が解けることを願っています。) I really want to be friends with you again since you are awesome!!(あなたは本当に素敵な人だからあなたと友達に戻りたいの!) 最後のawesomeはちょっとスラングでとても親しい間柄でしか用いない単語なので、それほど仲がよい人ではないのなら、wonderfulとかamazingに変えると良いと思います。元通りの関係に戻れることを心から願っています!

moroca
質問者

補足

とても詳しく御回答頂きまして本当に感謝しております!冗談で言った一言がこんな事になってしまいツライです>< すみません・・もし宜しければもう1つお聞きしたいのですが・・・友達の親切心から言ってくれた事がとても嬉しくてそれい対して悪いジョークを言ってしまったんです(照れもあって・・)。それを英語で伝えるにはどのように言えば伝わるでしょうか?もし今度会える時があったら伝えたいと思ってます。ちなみに相手の人はネイティブではありません。。お時間がある時にでもまた御回答頂けましたら嬉しいです。宜しくお願い致します<m(__)m>

関連するQ&A

  • 英語の文章で分からないところがあるので教えてください

    1.授業でShe said , " I study English every day." という文章は、She said that she studied English every day.になり、She said, " Do you like to study English?" という文章は、She asked me if I liked to study English.となりMy mother said," You are crazy."という文章は、My mother said that you were crazy.となり、My girlfriend said that " You are handsome."という文章は、My girlfriend said that you were handsome.というふうに習いました。しかし最後の2つの文章を言い換えたらMy mother said that I was crazy.とMy girl friend said that I was handsome.になると思ったんですけどどうでしょうか?もし私が間違っていたらどこが間違えているのか教えてください。 2.宿題でWho do you think's the best actor?とWhich city do you think's the most polluted?という質問に答えないといけないのですが、I think Brad Pitt is the best actor.とI think Toyota is the most pulluted city.という答え方でいいのでしょうか?

  • 訳を見てください、すっごくわかりづらいです・・・

    訳を手伝ってください。翻訳機を使わなくても英語がわかるかたおしえてください。 女の子のお友達からのメールなんですが、わかりづらいです。ちなみにAAAとはネイティブの男性です i was talking wiith AAA thinking that he were one of my friends(i was thinking maybe my friend is hide in this contact but not was..) i think i made a big mistake i was really ungry so i said many stupid things and all of that things are lie, then he said maybe if you said to my friend everything are better, i thought well if you want to stay playing also i wll so i sent a message to my friend telling that stupid things for that reason i was really needing the true who is AAA, 私はAAAと話していた、彼は私の友達の1人だ。(私はたぶん私の友達は、、、、、) 私は大きな間違えをしたと思う。私あhすごく怒ってたくさん悪いこと言ったすべて嘘だけど。そのときh彼はたぶん、もしあなたが私の友達にすべて言うのはいい。。。。。。わかりませんおしえてください

  • 英語に訳してください

    アメリカ人の友達とメッセージのやり取りをしているのですが、自分の英語があっているのか心配です。友達なのであまり堅苦しい英語にならないようにしたいのですが...自分なりに訳したのですがあっていますか? タイは洪水が起きやすいところですね。もっと万全の対策が必要だと思います。 Thailand is flood prone areas. So I think that it is necessary to take thorough measures. 私は感動した。あなたは偉大な人だ! I was moved. You are a great man!  私はタイに滞在中、とても不安に思った。言葉が通じなかったから。しかしそれはたった3日間のことで、しかも私は友達と一緒だった。 I felt uneasy during my stay in Thailand. Because I am not able to communicate. But it was only three days and I stayed in there with my friend. それに比べて、あなたはもっと過酷な状況の中、会社を設立した。普通の人にはできない。あなたを尊敬します。 Compared to that, you were more demanding situation. And you built your company. Nomal people can not do so. I admire you.

  • 英語が解らないのに外人の友人とメールをしています。

    英語が解らないのに外人の友人とメールをしています。 10歳も年下に馬鹿にされたと思ったのですが私の解釈違いの様な気がします。 英語堪能な方、お願いいたします。 以下流れ 彼女;I'm having the politics class.I just fall asleep in class. 私;What?fall asleep?doze off?splest on?sleep like a top? You have a sence of humor! 彼女;I hope you will padon me!haha!do you have supper? 私;I have not get supper yet.I go easy with the food. 彼女;what a poor man! I'm going to have the english class. My stomach is not feel very well.So that my appetite is not so good. please take good care of youself.I think the God wiil bless you all the time. What are you busying on? 私;Are you angry?I'm not good english. 彼女;No,I meant that you should have dinner on time or you will have a bad stomach like me. 私;Good night. Sweet dreams. 彼女;We are friend ,so i will never be angry with you.clear? My friend Ken?I think your are tired today. good night.good dream. Kenは私の名前です。彼女は英語圏の人ではありません。 返信するのに20分位掛かります。 poor man で馬鹿にされて、「私は貴方より英語が解るのよ。 なんでそんなに時間が掛かるの。忙しいの」と思ったのですが 違う気がします。 彼女のプライバシーの内容を掲示板に書き込む事はどうかと、お叱りを受ける事が有ると思いますが 正しい和訳を教えて下さい。お願いいたします。

  • この英語を日本語へ翻訳お願いします。

    なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 英語から日本語へ翻訳して頂けないですか?

    awww dont think that you have a clumsy English ... i never think that way about you English ... i know that you are doing well on it ... and you never will annoy me wit it . i be so sad if you stop sending me! e-mails .because you think that is annoy me .. went i see, a email from you it make me feel special and happy . it doesnt matter if you wrote it wrong...... please dont never feel that way .... i will do my best to write back to you in japanese so you dont fill bad about you english ... you are doing well .. you are special for me ! この文章です。 よろしくお願いします。

  • 至急英語にしてくださいm(__)m

    『冗談だろうけどあなたに、私を北朝鮮に連れてくって言われたのが凄くショックだっただの。 なんかもうあなたのこと好きになれないかも』←英語にして下さい<(_ _*)> maybe you was saying Jok, but I was just simply shocked that you told me taking to North Korea. I might not like you anymore.でも英語大丈夫でしょうか?『』の言葉になりますか?

  • 難しくて英語にできません 教えてください

    なくなった有名人への言葉に困っています。 you living in my mind forever とはおかしいですか? あなたはこれからも永遠に私の中で(みんなの中でという意味もいいたい)行き続ける。といいたいです。 あと、missed so muchとはどういう意味ですか? この方が亡くなって寂しくて恋しい?みたいに聞こえるのですが、この言葉も用いて短めでいいので文を作りたいです。 英語がうまくかけませんが、教えてください I was very sad when i heard you gone. I'v been loved your song. you have you living in my mind forever わかりません あなたが亡くなったことを聞いたときはとてもショックだった。 私はあなたの曲をずっと聴いてきたから。 あなたにはすばらしい家族や友達、仲間やファンがいる。 あなたはこれからも私たちの心の中で行き続けます。 (ここでrest in piaceだと変ですか?)

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします4

    前回のご回答下さった方ありがとうございます。 私は英語が全く分かりません。しかしトラブルがあり困っています。英語が分かる方お願いします。 ◆ 貴方はAの事好きなの?二人は、どう言う関係? 私は貴方に本当の気持ち、真実が伝わったか心配…私は英語が下手だから… あの日彼女が怒ったのは、私は彼女の間違い、意地悪だと思った。 貴方はどう思う? こんな話をして ごめんなさい。 嫌われてしまったかしら? 迷惑…? ◆Do you like ¨A¨? Do you and ¨A¨relationship?lover? friend? I'm worry truth and true my heart to tell you Because of I'm English poor That day she's act mistake I think so spiteful to ¨A¨ How is you think ? So that talk I'm sorry Do you dislike me ? Trouble to me . So I'm sorry これで何となく伝わるでしょうか?(泣) 文法や単語の使い方が違う。など…その言い方はキツイから辞めた方がよいなど…何でも教えて下さい。 どうかお願いします。