• ベストアンサー

イーベイで送料の質問をした

日本までの送料はいくらになるのか質問したところ Hi,just add 2.00 to the shipping. Thanks と返ってきました。 この意味が知りたいのですが Shipping cost$5.75 United State only に2ドルプラスすれば良いのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hidamari3
  • ベストアンサー率59% (2274/3836)
回答No.1

この文章から判断すれば、そのとおりです。 2ドル加えて7.75ドルということになりますね。

roxy0202
質問者

お礼

助かりました☆ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • イーベイebay送料について教えてください。

    イーベイで、Ships to:Worldwideの場合、Shipping costs: Calculateから日本までの送料が計算できる出品物がありますが、一応セラーに確認を取りたいと思います。 日本までの送料が計算できる場合、その必要はないでしょうか?逆にセラーに対して失礼になってしまうでしょうか? もし確認してみたい場合はどのように聞いたらよいでしょうか? それとも、落札した後に確認したほうが良いのでしょうか? よく確認しないまま入札して、送料がすごく高かった…などという話を聞くもので… 詳しい方、教えてください。 何卒よろしくお願いいたします

  • eBayで、日本への送料を知りたい

    ebayで物を買いたいのですが、いまいちよくわかりません。 誰か教えて頂ければ・・・ Ships to:Worldwide となっていて全世界発送と明記しているところでも、Shipping and handling で、送料を確認しようとしてみても Change country のプルダウンメニューが United States になっていて、他の国に変更できません。 例えば以下なんですが、United Statesから変更できません。 http://www.ebay.com/itm/OPALESCENCE-PF-35-4-SYRINGE-PACK-MINT-LATEST-EXP-DATE-FREE-SHADE-GUIDE-/170781986873?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item27c3665039 ですので、日本への送料が一体いくらなのかが分かりません。 Free shipping と書いているけど、それはアメリカ国内発送においてのみですよね。日本への発送だといくらなのか、どうやって調べればいいでしょうか?

  • ebay(セラーとのやりとり)

    こんばんは。 ebayで28ドルのぬいぐるみを落札しました。セラーから『日本までの送料を見積もってください。』との事だったので、『送料を調べるので、荷物の重さを教えてください。』と返信すると Hi and thanks! That's it...$28 plus whatever shipping is. And lol...maybe add a little more because I always get killed with overseas shipping. Thanks again and I hope you enjoy the little guy.---Ted とメールが返ってきました。翻訳してもいまいち意味がわかりません。どういった意味なのか教えていただきたいのですが、よろしくお願い致します。

  • ebayで自転車を購入したいのですが、送料が分かりません

    ebayで自転車を落札したいのですが、送料が分かりません。 送料の事を色々調べてみたのですが、全然分かりませんでした。 売り手の方に問い合わせたのですが、向こうも分からないとのことでした。 発送方法はshipping agent is Kuehneという所を利用するようです。 (当方、英語が全然分からないので、翻訳サイトを利用しています) 売り手の方が言うには、このshipping agent is Kuehneは日本にもオフィスを持っていて、送料をアレンジできるとか・・・ 下記が原文です。 Yes - I can ship to Japan, but I don't know how much it would cost. The shipping agent is Kuehne & Nagel. They have an office in Japan and can arrange a shipping cost for you. That would be the least expensive because it would be a consolidated shipment. I would be happy to sell the bike to you. Thanks for your interest アメリカからの自転車の送料が分かる方、よろしくお願いします。

  • イーベイの質問、うまく訳せないのですが、添削お願いします。

    イーベイの商品、Buy it NowでBest Offerが付いてるセラーに送料の質問をしたのですが、 I can ship it Econo Letter for 9.55 but this option is only avail until Sat May 12. After that here in the US we can only use the new shipping options I have listed. I don't like the new postage changes as it will make shipping international very costly. More so then now I'm afraid. I have make an offer on this item if you place a 6.00 offer on it I will take it so that would save you some money as shipping cost is still high for international buyers. と返ってきました。 エコノミーレターポストは5/14なくなってしまうので、5/12まで受け付けてくれて、それ以降は新しい料金体制になるのはわかるのですが、その後の I have make an offer on this item if you place a 6.00 offer on it I will take it so that would save you some money as shipping cost is still high for international buyers. は$6(今は$10です)でオファーしていいよという意味で間違ってないでしょうか? 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • ebayイーベイ送料の見積もりについて、英訳お願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで、2つの商品の同梱送料を質問をしました。 商品ページには、アメリカ国内の送料のみの記載で、Seller's payment instructionsには、「海外のバイヤーは送料を問い合わせてください」と記載がありました。 質問は、 If I was to win A and B of your listings what would be the combined shipping & handling to Japan for both Air and Surface letter Post? と質問しました。今回はAとBあわせても重さ4lb以下であることはわかっていますので、letter postと限定して聞きました。 セラーから回答は、 I can combine shipping - but it might be a little more than my flat rate shipping it to Japan. というものでした。 このmy flat rate shippingというのが??で、GPM(Grobal Priority Mail)のことなのか、それともセラーが商品ページで記載しているアメリカ国内の送料のことなのか解りません。国際的な送料は記載されておりませんし… はっきり教えてくれないので、もう一度聞きたいのですが、また同じ文章でよいでしょうか? それとも、letter postで送って欲しいということを強調してもう一度質問しなおしたほうがよいでしょうか? 良い質問文がありましたらアドバイスいただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • イーベイeBay、送料の交渉の英文について、教えてください。

    いつもこちらでお世話になっております。 日本に発送しないセラーの出品物を入札前に日本へ発送してくれるか、送料はいくらか聞きました。 I will ship to Japan It may take me a llittle long to calculate shipping. と、日本への発送はしてくれるけど、送料は結局教えてもらえませんでした。 私は同じものでサイズ違いを持っていて、大体の重さも想像でき、セラーの出品ページでアメリカ国内の送料から重さを割り出して、自分なりに多めに見積もって、このくらいだろうと入札してしまいました。 落札できたのですが、セラーが高い送料を提示して少し困っています。 2点落札したのですが、私の見積もりでは1点4lb、もう1点は3lbで合わせて7lb、同梱したらもう少し軽くなると思うけど、私の予想では、セラーは軽く見積もりすぎと感じたので、重くても8lbだろう、と予想したのですが… インボイスの送料がずいぶん高くて、荷物は10.5lbだというのです。 セラーもPlease let me know how you want it sent.言ってくれているのですが…アメリカ郵便局が一番安いし… そこで、交渉したいのですが、その場合、出品ページでアメリカ国内送料から重さを調べたら、合わせて7lbだったではないか?と言ってもいいかどうか悩んでいます。 その英文なのですが、 Would you try to save the weight of the package? I calculated US domestic postage of packed items from the shipping calculator provided by ebay on your list. On the postage, I inferred the pot is 4lb in weight, the pan is 3lb in weight. Is the package weights 10.5lb too heavy? これで通じるでしょうか??添削お願いします。 ただ出品ページで重さを計算したというのはあくまでも予想であるので、荷物をもっと軽くできないか?と聞くだけにしておいたほうがいいでしょうか? アドバイスお願いします。よろしくお願いいたします。

  • ebayでの送料設定について

    南アメリカの送料設定で分からなくて質問します。 自分は、エコノミーではフリーシッピングしています。 それとEMSでは追加料金を取るという設定もしたいと思っているのですが、 南アメリカの設定はどうすればいいのかと思って質問します。 N. and S. America という箇所はあるのですが、これは北アメリカと南アメリカという事ですが、 北アメリカと南アメリカでは送料は違うと思いますが、南アメリカだけの送料設定はどうすればいいのでしょうか? 送料設定で『Flat same cost to all buyers』 で、1番最初の項目は 『world Wide』で『エコノミー』で『0.00$』で設定して 2番目は『Choose custom location』で『Standard Shipping』の設定でアジアの金額設定をして 3番目も『Choose custom location』で『Standard Shipping』で北アメリカだけの設定で オーストラリア、メキシコ、カナダを選択して(『N. and S. America』にはチェックはいれないで) 4番目も『Choose custom location』の『Standard Shipping』でヨーロッパの国を設定するんですが 送料設定の項目は4つしか、ないので、どうしても南アメリカの『Standard Shipping』の設定ができません。 それと、南アメリカだけという項目もわからないです。このまま、南アメリカだけはフリーの『エコノミー』オンリーの設定にするしかないのでしょうか? ネットで調べてみても分からないです。まだebayは始めたばかりなのでちょっとわからないです。 質問が2つになってしまっていますが、どなたかご教授頂ける方はいませんか? お願いします。

  • 翻訳

    こんにちわ。海外オークションで出品者に日本への発送について質問したらYES IF YOU PAY SHIPPING I WILL PUT $20 TWARD THE COST THE REST IS UP TO YOU THANKSって返事がきたんですけど、文節真ん中あたりのTWARDという単語の意味が解りません。文脈から送料と手数料20ドルを払ってくれればいいよ。安心してね。って意味と思うのですが辞書を調べてもTWARDの意味が解らないんです。どなたか詳しい方よろしくお願いします。

  • 初e-bayで出品者に質問したところ・・(TT)

    お世話になります。 e-bayで、気になるお人形を見つけたので 初めてe-bayで落札してみようと思い、 まず出品者の方に「Hello. I live in Japan. How much is the shipping cost to Japan?  Thank you.」と日本への送料がいくらかかるか聞いてみたところ、翌日になると商品画面の「shipping costs」の表記が変わっていて、以下のようになっていました。 To Japan -- Check item description and payment instructions or contact seller for details  これは、「自分で調べてくれ」みたいな意味なのでしょうか?私はいくらかを知りたかったのですが、私の質問はいまいち伝わっていないのか、それともe-bayの答え方ってこんなものなのでしょうか? 経験者の方、よろしければご意見聞かせてくださいませ。