• ベストアンサー

a picture of Goodyears??

この文の意味が良く分からず困ってます。 As a gift one year, my dad gave my mom a set of four tires, which he unveiled in a card with a picture of Goodyears glued inside (points for presentation, at the very least, Dad). "which"以降からがサッパリ??なのですが・・・どなたか教えて頂けませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「ある年の贈り物として父は母に4つのタイヤのセットを贈ったが、父はそのことを中にGoodyears社製品(=タイヤ)の写真を貼ったカードで知らせた」 というような意味ではないでしょうか。 Goodyearsというのはタイヤ・ゴム製品の製造会社です。 タイヤを贈る時には普通のプレゼントのように現品を渡す訳にいかないので写真を貼ったカードで知らせたのでは。 points for presentationが分かりません。

vanilla-b
質問者

お礼

Goodyears は社名だったんですね! なるほど~。大変助かりました。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

>points for presentation, 贈り物を示すうえで(証明とでも言うのでしょうか)、その写真を貼り付けといたよ、言いたいのでしょう。

参考URL:
おくり
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

下記がお役に立ちますか? presentation {名-1} : プレゼンテーション、発表{はっぴょう}、提出{ていしゅつ}、提示{ていじ}、献呈{けんてい}、進呈{しんてい}、贈呈(品){ぞうてい(ひん)}、贈与{ぞうよ} very least one can do:<the~>人にできるせめてものこと 英辞郎

関連するQ&A